梁甫行翻譯及賞析?譯文:八方的氣候各不相同,千裡之内的風雨形态不一海邊的貧民多麼艱苦啊,平時就住在野外的草棚裡妻子和兒女像禽獸一樣生活,盤桓在險阻的山林裡簡陋的柴門如此冷清,狐兔在房屋周圍自在地行走毫無顧忌,我來為大家科普一下關于梁甫行翻譯及賞析?以下内容希望對你有幫助!
譯文:八方的氣候各不相同,千裡之内的風雨形态不一。海邊的貧民多麼艱苦啊,平時就住在野外的草棚裡。妻子和兒女像禽獸一樣生活,盤桓在險阻的山林裡。簡陋的柴門如此冷清,狐兔在房屋周圍自在地行走毫無顧忌。
作者對勞動人民生活的同情。全詩采用了正面描寫與側面烘托的手法,使邊海貧民悲慘的生活圖景躍然紙上,言簡意赅,寓意深刻。“八方各異氣,千裡殊風雨”是“劇哉邊海民”的襯托。各地的情況雖然不同,但最艱難困頓的要數“邊海民”了。曹植曾在《谏伐遼東表》中勸曹叡“省徭役薄賦斂,勤農桑”,至此又以他的詩歌直接為民生疾苦而呼籲。建安詩人反映下層人民生活的題材極少,因而這首詩就更為寶貴。
原文:八方各異氣,千裡殊風雨。劇哉邊海民,寄身于草野。妻子象禽獸,行止依林阻。柴門何蕭條,狐兔翔我宇。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!