@英語天天talk 原創文章,禁止二次修改或截取片段盜用
最近有位小夥伴說,自己在想要表達按門鈴的時候,直接說了一句 “ring a bell”;
但是對方聽到以後的反應,卻跟自己想的不一樣!
這是怎麼回事呢?今天咱們就一起來學習一下吧!
首先,我們應該先來了解一下英文單詞 “ring”,它即可以作名詞,也可以當動詞:
ring -- n. 鈴聲,戒指;
ring -- v. 發出鈴聲,響起鈴聲;
而在英文中的 “bell” 這個單詞,基本上大家都會經常用到它的名詞形式,指的就是 “鐘(聲),鈴(聲)” 這樣的意思!
ring a bell
從字面上看來好像指的是 -- “按門鈴”的意思;
但是真正意思指的卻是 -- “使某人想起某事,使人回憶起……” 這樣的含義!
用咱們漢語中比較通俗點的話來說,“ ring a bell” 指的就是“聽起來耳熟,心裡有印象”!
相當于英文當中的 “it sounds familiar”;
而老外們在平時表達的時候,相比較來說 “ring a bell” 比 “it sounds familiar” 要更加常用!
His name rings a bell,but I can't think where we met.
他的名字聽起來很耳熟,但是我想不起來我們在哪見過?
需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
說到這裡呢,估計咱們大家該有這樣的疑問了,這個 “按門鈴” 到底該用英文怎麼說呢?
其實在英文中,我們也得用到 “ring” 和 “bell” 這兩個單詞,但是唯一值得我們注意的是,我們一定要把“ring a bell” 變成:
ring the bell -- 這才是真正的用來表達 “按門鈴” 的意思!
如果咱們大家想要去拜訪某人的時候,就可以跟同行的人這樣來說:
Ring the bell to see if they're in.
按下門鈴,看看他們在不在家?
需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
關注@英語天天talk,天天都有新收獲;我們一起努力進步,加油!!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!