tft每日頭條

 > 圖文

 > 筆譯翻譯兼職怎麼找工作

筆譯翻譯兼職怎麼找工作

圖文 更新时间:2025-02-23 22:00:26

筆譯翻譯兼職怎麼找工作?1、給直客做英文聽錄轉寫一般怎麼報價?可以按分鐘報價,比如30-60元/分鐘,我來為大家科普一下關于筆譯翻譯兼職怎麼找工作?以下内容希望對你有幫助!

筆譯翻譯兼職怎麼找工作(12有沒有适合翻譯經驗很少的新人做的筆譯兼職)1

筆譯翻譯兼職怎麼找工作

1、給直客做英文聽錄轉寫一般怎麼報價?可以按分鐘報價,比如30-60元/分鐘。

一般來說,1小時的英文要轉錄出來大概需要6個小時的工作量。因此,也有會員朋友建議直接按時薪收費。

我之前給翻譯公司做過好些機器聽錄以後的審校工作,那時候我的報價是15元/分鐘左右。

一般而言,做聽錄轉寫,一天收入上千塊不是問題。

如果沒有這個收入,我不建議接,除非對你而言,聽錄非常簡單,輕而易舉。

不過,據我最近的了解,聽錄轉寫、字幕翻譯以及聽譯的單價都不咋美麗,所以,我盡量不碰。

比如,字幕翻譯,國内的單價基本上是8-12元/分鐘。國外的話,20-40元一分鐘,比較常見。當然,要排除那些在國内設立了辦公司的海外翻譯公司。

2、有沒有适合翻譯經驗很少的新人做的筆譯兼職?

咱們新人可以先從通用領域或者你比較熟悉的領域入手。所謂通用領域,應該是說那些理解起來問題不大,表達也勉強能勝任的稿件。

剛開始接單,隻要你覺得看起來還可以,多查證,做完做檢查,能夠提供中規中矩的譯文,那就可以去嘗試。

3、有沒有關于如何搜集信息這方面的書籍推薦?

群友回複,可以看看李長栓老師的書,還有他的網課。

此外,可以看看韓林濤老師的書。他有專門普及翻譯輔助軟件的使用以及搜商等問題。

韓老師的公衆号“簡言”可以關注一下,很多工具相關問題都能在他那兒找到答案哦。

4、如何學習行業知識,進入全新領域?

找到某個領域的龍頭企業,學習他們的官網。一般大廠都有雙語對照材料,咱們可以把它們當教材一樣學習。

我誤打誤撞做了好些IT領域的材料,比如,給卡巴斯基翻譯市場材料、安全産品介紹以及做網站本地化,還有翻譯阿裡國際站的技術博客,最近這兩周開始翻譯微軟 Azure 産品介紹。

做這些内容之前,我确實沒有去學習他們的官網。但是,翻譯過程中,我一直有參考官網的内容。

然而,對我幫助最大的,卻是客戶給的TM(翻譯記憶庫)和術語庫,查看同行的譯文幫助很大。

所以,如果你是個新手,翻譯公司讓你做QA檢查低錯或者校對的話,咱一定要接受,畢竟這是個學習的好機會。

現在很多稿件都是在線操作,所以,咱其實有機會看到一些已經提交且經過客戶認可的實戰材料。這些材料也可以用來學習。

5、本周更新了21份翻譯兼職,外加一份Nimdzi報告,上面主要有全球 Top 100 翻譯公司名單,已上傳QQ群文件,大家記得下載哦。

此外,我在朋友圈看到老朋友轉發了一篇文章,裡面介紹了15本化工人必讀書籍,剛好不久前有會員問我,能不能推薦化工相關書籍。

請查收哦!

換熱器原理與計算

石油化工廠設備檢修手冊 換熱器 第二版

化工生産工藝技術及發展研究

化學工藝學 第三版

化工機械制造安裝修理技術

加氫裂化裝置技術手冊

數控技術與機械制造常用數控裝備的應用研究

化工機械設備安裝施工技術應用

化工設備英漢圖解手冊

化工工程制圖 第2版

化工CAD

化工單元過程及設備的選擇與操作

常用化工單元設備的設計 第二版

化工安全技術

化工工程設計

6、本周群友提到了好些翻譯公司,如下所示:

精藝達——試譯有難度,區間在中英互譯100-120元千原文;

成都大運會需要英語交傳若幹;

RWS 招募英中譯員,報價上限是0.045美元/單詞,往高了報系統不認可;

安徽譯博;

北京譯寶國際,審校老師很認真,基本每份文件都可以得到審校後的譯文,可以學到很多;

一家遊戲本地化公司招聘遊戲中英譯員,會遊戲是加分項,不會也可以試試;

佳誠博譯急招武俠題材中英遊戲譯員;

IDC digital;

Elite Asia 我通過之後不久派過稿子,不過單價隻有200元。

北京博雅語通翻譯有限公司招聘金融、法律中英譯員;

百舜招聘STE中英譯員若幹;

博朗招聘計算機科學英中筆譯;

HMC 招聘财經金融筆譯;

北京譯邦達招聘教育類、互聯網領域中英筆譯員;

嗯,我把這些寫到這裡,大家可以用上面的關鍵詞去搜QQ群聊天記錄,這樣會比較省時間哦。

在此,我要感謝分享兼職的群友,雖然我每周也會分享10-20份兼職,但是大家再分享一些,資源就更豐富了。

7、新手譯員有必要去學習一下本地化翻譯語言文字規範,大家可以學習合作時客戶發的一些本地化規範,并且熟練運用哦。

若是未開始合作,可以去群文件下載相關的本地化介紹材料學習哦。

8、揭露Upwork上面的騙局。凡是那種讓你幫忙付款,對方讓你賺100-200美元的項目,都是騙人的。千萬不要上當哦。

9、群裡還有好些會員在讨論某個詞語或者句子的譯法,很多都是我不熟悉的領域,但是大家讨論得熱火朝天~

一般來說,如果我當時在電腦旁邊,會員問我某個詞語或者句子怎麼處理,我當時就會去多方查證之後再給出自己的理解。我的詞彙量不大,所以,我都是先去查證,然後才能理解,除非說得剛好是我經常做的領域,比較熟悉。

此外,還有會員分享了好些行業書籍,大家可以酌情下載學習。

最後,歡迎加入我的翻譯資訊群,提供簡曆修改、練習測評、兼職分享、日常答疑、書籍推薦等服務哦。

作者簡介:

自由譯員、翻譯博主、嘉譯工作室負責人(個體經營)

曾在國内著名翻譯公司做英語筆譯、項目經理

5年翻譯400萬字,擅長技術 法律合同類稿件

本科英語專業(專八)|研究生比較文學與世界文學專業

現在運營一個小的英語筆譯付費資訊群

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved