每一煲老火靓湯
都離不開一個賢惠全能的媽咪
夏天降火,冬天暖胃
玉米排骨湯
山藥豆腐湯
酸辣海鮮湯
番茄牛肉湯
紫薯銀耳湯
……
中西方“湯”的區别
▲ 中國的湯:
中國人的湯多以肉類熬制,講究清亮不渾濁。
▲ 西方的湯
西方人的湯,以蔬菜為主進行熬煮,還會放入黃油(butter)、奶酪(cheese)等輔料,會比較濃稠和厚實(thick and chunky)。
那麼,“喝湯”到底是“drink soup”還是“eat soup”呢?
【正解】eat soup
✔ eat 指食用很稠的、需要咀嚼的食品
✔ drink 指“喝”,特指用杯子一類的東西把飲品倒進嘴裡喝下去
● 西餐裡的湯一般很稠,湯裡有奶油、肉、蔬菜等很多種東西,沒法喝,必須送到嘴裡咀嚼。而中國的湯一般是清湯,可以直接喝。
● 西餐的餐具主要是盤子,湯一般盛在較深一些的盤子裡,得用湯勺舀着吃。
● 如果說drink soup(喝湯),會讓美國人認為你是很粗魯的人
各種湯類的英文表達
● Fish ball soup 魚丸湯
● Meat ball soup 貢丸湯
● Egg & vegetable soup 蛋花湯
● Clams soup 蛤蜊湯
● Seaweed soup 紫菜湯
● Sweet & sour soup 酸辣湯
● Wonton soup 馄饨湯
● Pork intestine soup 豬腸湯
● Pork thick soup 肉羹湯
● squid soup 鱿魚湯
在頭條号關注“輕松學英文”,一起學地道的英文表達~
關注【輕松學英文】(xhdenglish)微信公衆号,每天輕松學英文~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!