明天就是五月初五端午節啦,來篇應節的英語話題吧。
之前跟老外朋友聊天,說起龍舟比賽時,是要打鼓來統一船員劃槳的節奏的。我當時用了"hit the drum"這個詞,說出來之後覺得有不妥,後來發現老外朋友用的是“beat the drum”。
原來beat 雖然是“打”,但是它還有隐含意思:連續地有節奏地擊打
所以龍舟比賽的打鼓肯定是連續有節奏地擊打啦,那就肯定是beat the drum啦。
又比如我們的心跳,一直在有節奏的跳動着,不然就惱火了,所以心跳是heart beat.
我之前錯用的hit 呢,通常是打一下,擊中某個位置的意思。比如:”I hit him.“我打了他一下(身體的某一個部位)。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!