tft每日頭條

 > 生活

 > 杜甫茅屋為秋風所破歌原詩注釋翻譯與賞析

杜甫茅屋為秋風所破歌原詩注釋翻譯與賞析

生活 更新时间:2024-11-25 18:42:13

杜甫茅屋為秋風所破歌原詩注釋翻譯與賞析?原文:《茅屋為秋風所破歌》杜甫〔唐代〕,接下來我們就來聊聊關于杜甫茅屋為秋風所破歌原詩注釋翻譯與賞析?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!

杜甫茅屋為秋風所破歌原詩注釋翻譯與賞析(杜甫茅屋為秋風所破歌原文是什麼)1

杜甫茅屋為秋風所破歌原詩注釋翻譯與賞析

原文:《茅屋為秋風所破歌》

杜甫〔唐代〕

八月秋高風怒号,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者挂罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。

南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自歎息。

俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡卧踏裡裂。床頭屋漏無幹處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!

安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顔!風雨不動安如山。嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!

注釋

秋高:秋深。怒号(háo):大聲吼叫。

三重(chóng)茅:幾層茅草。三,泛指多。

挂罥(juàn):挂着,挂住。罥,挂。長(cháng):高。

塘坳(ào):低窪積水的地方(即池塘)。塘,一作”堂“。坳,水邊低地。

忍能對面為盜賊:竟狠心這樣當面做“賊”。忍能,狠心。對面,當面。為,做。

入竹去:進入竹林。

呼不得:喝止不住。

俄頃(qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。

秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空陰沉迷蒙,漸漸黑了下來。

布衾(qīn):布質的被子。衾,被子。

翻譯:

八月秋深狂風大聲吼叫,狂風卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛渡過浣花溪散落在對岸江邊,飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和窪地裡。

南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,竟狠心這樣當面做“賊”搶東西,明目張膽地抱着茅草跑進竹林裡去了。我費盡口舌也喝止不住,回到家後拄着拐杖獨自歎息。

不久後風停了天空上的雲像墨一樣黑,秋季的天空陰沉迷蒙漸漸黑了下來。布質的被子蓋了多年又冷又硬像鐵闆似的,孩子睡相不好把被子蹬破了。如遇下雨整個屋子沒有一點兒幹燥的地方,雨點像下垂的麻線一樣不停地往下漏。自從安史之亂後我的睡眠時間就很少了,長夜漫漫屋子潮濕不幹如何才能挨到天亮?

如何能得到千萬間寬敞的大屋,普遍地庇覆天底下貧寒的讀書人讓他們喜笑顔開,房屋遇到風雨也不為所動安穩得像山一樣。唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,到那時即使我的茅屋被秋風吹破自己受凍而死也心甘情願!

賞析:

這首詩描繪秋夜屋漏、風雨交加的情景,真實的記錄了草堂生活的一個片段。末段忽生異境,以切身的體驗,推己及人,進一步把自己的困苦丢在一邊,設想大庇天下寒士的萬間廣廈。這種非現實的幻想建立在詩人許身社稷,饑溺為懷的思想基礎上;而博大胸懷之表現,則使作品放射出積極的浪漫主義光輝。全詩語言極其質樸而意象峥嵘,略無經營而波瀾疊出,蓋以流自肺腑,故能扣人心弦。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved