李清照一剪梅原文注釋翻譯與賞析?原文 紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨上蘭舟,雲中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓 ,下面我們就來聊聊關于李清照一剪梅原文注釋翻譯與賞析?接下來我們就一起去了解一下吧!
原文
紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨上蘭舟,雲中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓。
花自飄零水自流。
一種相思,兩處閑愁。
此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。
紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨上蘭舟,雲中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓。花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭
譯文
荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋。輕輕的脫下羅綢外裳,一個人獨自躺上眠床。仰頭凝望遠天,那白雲舒卷處,誰會将錦書寄來?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時候。月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨倚的亭樓。花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離别的相思,牽動起兩處的閑愁。啊,無法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隐隐纏繞上了心頭。
賞析
秋風起時,輕泛蘭舟,悠悠碧水帶走片片飄落的花瓣,去卻帶不走反複纏綿的寂寞傷離之情。看是疏淡心事語句,其中卻不知暗暗寄托了多少相思之情。才下眉頭,卻上心頭。衷腸難解,欲語還休,其滋味沁入人心。
注釋
紅藕:紅色的荷花。玉簟(diàn):光滑似玉的精美竹席。裳(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服。蘭舟:此處為床的雅稱。錦書:前秦蘇惠曾織錦作《璇玑圖》,寄其夫窦滔,計八百四十字,縱橫反複,皆可誦讀,文詞凄婉。後人因稱妻寄夫為錦字,或稱錦書;亦泛為書信的美稱。雁字:群雁飛時常排成“一”字或“人”字,詩文中因以雁字稱群飛的大雁。月滿西樓:意思是鴻雁飛回之時,西樓灑滿了月光。一種相思,兩處閑愁:意思是彼此都在思念對方,可又不能互相傾訴,隻好各在一方獨自愁悶着。才下眉頭,卻上心頭:意思是,眉上愁雲剛消,心裡又愁了起來。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!