語言是人們彼此溝通的橋梁
但有時嘴巴動的比腦子快
總是難免會有一些“口誤”
“口誤”常常有
英文怎麼說?一起來看看吧
“口誤”英文怎麼說?
①
a slip of the tongue
“
即:當某人所說的與想表達的意思不同時,所犯的錯誤
slip [slɪp] v. 滑倒 n. 差錯; 疏漏
tongue [tʌŋ] n. 舌頭
a slip of the tongue 可以理解為:舌頭打滑
也可以理解為:舌頭犯的差錯
也就是我們常說的“口誤”
例:
I didn't mean to say that. It was just a slip of the tongue.
我并非故意那麼說的,隻是口誤。
當然有"口誤"就有"筆誤"“手誤”
“筆誤”可以說:a slip of the pen
“手誤”可以說:a slip of the thumb
②
Freudian slip
說漏嘴、失言、口誤
又叫弗洛伊德式的口誤
來看英文詞典的解釋:
“
即:你說的一些話,不小心表達了你内心的真實想法,而你本來不打算說出
例:
It must be a Freudian slip.
那一定是個口誤!
“pink slip”是什麼意思?
pink slip 的意思是“解雇通知書”
get the pink slip 收到解雇通知
“
來源:美國一位老闆用粉紅色紙條書寫解雇通知,并把它夾在雇員的工資袋裡,告訴他們被解雇了。因為粉紅色比較柔和,可以慰藉被裁員工的“受傷心靈”。1910年就有了“pink slip”的說法,一直沿用至今。現在的解雇通知不一定是粉紅色,但“pink slip”已經成為一個常用俚語,指代解雇通知書。
例:
I can't believe I got the pink slip after 7 years on the job.
在我工作了7年之後,我竟然被辭退了,真是難以置信!
“slip one's mind”是什麼意思?
slip one's mind
忘記了
例:
Oh, my god! Today is your birthday. It slipped my mind.
天呐,今天是你生日,我一不留神給忘了。
It slipped my mind. I'll be right there. .
我忘了。我馬上就到。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!