球梓浩原創圖片
星期一一周當中最“難過”的一天。
今天上課的時候聽到兩首個人覺得非常好聽的歌曲,所以想分享給大家。
在那銀色的月光下創作背景:1950年10月新華書店西北總分店出版《新疆民歌》,歌曲《在銀色月光下》收錄其中。根據 書中記載,《在銀色月光下》由王洛賓記錄翻譯。原詞作者不詳。
歌曲鑒賞:歌曲《在銀色月光下》曲調優美,意境深遠。歌曲着重表現了新疆年輕小夥子對愛情的純潔向往和無限怅惘。歌曲通過大提琴,長笛,人聲及各種樂器的交相輝映,诠釋了愛情這一永恒主題。
桑塔露琪亞(Santa Lucia)是一支威尼斯船歌民歌。在意大利統一過程中,1849年特奧多羅·科特勞(Teodoro Cottrau)把它從那不勒斯語翻譯成意大利,當作一首船歌出版。它是第一首被翻譯為意大利語的那不勒斯歌曲。科特勞本人常被說成是該歌曲的作曲家。他的父親是一名出生于法國的作曲家和歌曲收集家。桑塔露琪亞歌詞描述那不勒斯灣裡桑塔露琪娅區優美的風景,它的詞意是說一名船夫請客人搭他的船出去兜一圈,尤其是在傍晚的涼風之中。
文章作者:球梓浩
本文為原創作品,未經授權,嚴禁各類平台轉載、引用和編輯,違者後果自負。如需轉載,請聯系作者,留言即可。歡迎關注本頭條号!
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!