tft每日頭條

 > 生活

 > 陳涉世家翻譯一句一譯

陳涉世家翻譯一句一譯

生活 更新时间:2024-12-05 01:48:44

陳涉世家翻譯一句一譯?陳勝者,陽城人也,字涉翻譯:陳勝是陽城縣人,表字叫涉,我來為大家講解一下關于陳涉世家翻譯一句一譯?跟着小編一起來看一看吧!

陳涉世家翻譯一句一譯(陳涉世家怎麼一句一譯的翻譯)1

陳涉世家翻譯一句一譯

陳勝者,陽城人也,字涉。翻譯:陳勝是陽城縣人,表字叫涉。

吳廣者,陽夏(夏讀作j)人也,字叔。翻譯:吳廣是陽夏縣人,表字叫叔。

陳涉少時,嘗與人傭耕,辍耕之壟上,怅恨久之,曰:“苟富貴,無相忘。”翻譯:陳勝年輕的時候,曾經跟别人一道被雇傭耕地。(有一天,)他停止耕作走到田邊高地(休息),怅然地歎息了好長時間以後,對同伴們說:“有朝一日有誰富貴了,可别忘記咱窮哥兒們。”

傭者笑而應曰:“若為傭耕,何富貴也”。翻譯:同伴們笑着回答他:“你給人家耕地當牛馬,哪裡談得上富貴啊!”

陳涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鴻鹄之志哉!”翻譯:陳勝長歎一聲,說:“燕雀怎麼能知道鴻鴿的淩雲壯志啊!”

二世元年七月,發闾左适戍漁陽,九百人屯大澤鄉。翻譯:秦二世皇帝元年7月,征召窮苦貧民900人去戍守漁陽,臨時駐紮在大澤鄉。

陳勝、吳廣皆次當行,為屯長。翻譯:陳勝、吳廣都被編進這支隊伍,并擔任小隊長。

會天大雨,道不通,度已失期。翻譯:正碰上下大雨,道路不通,估計已經誤了期限。

失期,法皆斬。翻譯:誤了期限,按秦王朝的軍法,就要殺頭。

陳勝、吳廣乃謀曰:“今亡亦死,舉大計亦死,等死,死國可乎?”翻譯:陳勝、吳廣在一起商量,說:“如今逃跑(抓了回來)也是死,起來造反也是死,反正都是死,倒不如為恢複楚國而死,這樣好吧?”

陳勝曰:“天下苦秦久矣。吾聞二世少子也,不當立,當立者乃公子扶蘇。”翻譯:陳勝說:“全國人民長期受秦王朝壓迫,痛苦不堪。我聽說二世是秦始皇的周兒子,不該立為國君,該立的是太子扶蘇。”

扶蘇以數(數讀作shuo)谏故,上使外将氏。翻譯:扶蘇因為多次谏勸始皇的緣故,始是派他到邊疆去帶兵。

今或聞無罪,二世殺之。百姓多聞其賢,未知其死也。翻譯:最近傳聞說,并不為什麼罪名,二世就将他殺害。老百姓大多聽說他很賢明,卻不知道他已經死了。

項燕為楚将,數(數讀作shuo)有功,愛士卒,楚人憐之。或以為死,或以為亡。翻譯:項燕擔任楚國将領的時候,(曾)多次立功,又愛護士卒,楚國人很愛憐他,有人認為他戰死了,有人認為逃走了。

今誠以吾衆詐自稱公子扶蘇、項燕,為天下唱,宜多應者。翻譯:如今假使我們這些人冒充公子扶蘇和項燕的隊伍,向全國發出号召,應當有很多人來響應的。

吳廣以為然。乃行ト。翻譯:吳廣認為(這個見解很正确。(二人)

于是去算卦。

者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下ト之鬼乎!”翻譯:那算卦的人知道他倆的意圖,說:“你們的事都能辦成,能建功立業。不過你們還是去問問鬼神吧!”

陳勝、吳廣喜,念鬼,曰:“此教我先威衆耳”。翻譯:陳勝、吳廣很高興,(又)捉摸這問問鬼神的意思,終于悟出:“這是教我們先在衆人中樹立威信啊。”

乃丹書帛曰陳勝王(王讀作wang),置人所罾(讀作zeng)魚腹中。翻譯:于是用朱砂在調條上寫了陳勝王三個字,再把綢條塞進入家網起來的一條魚肚子裡。

卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。翻譯:士兵買魚回來烹食,發現了魚肚子裡的綢條,本來已經覺得奇怪了。

又間(間讀作jian)令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐鳴呼曰“大楚興,陳勝王”。翻譯:(陳勝)又暗地裡派吳廣潛藏在駐地附近被草樹包圍着的詞堂裡,天黑以後點上燈籠(裝鬼人),裝作狐狸的聲音,向士兵們喊道:“大楚複興,陳勝稱王。”

卒皆夜驚恐。旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。翻譯:士兵們一整夜既驚且伯。第二天,大家到處談論這件事,都指指點點的,互相示意的看着陳勝。

吳廣素愛人,士卒多為用者。翻譯:吳廣平時很關心周圍的人,士兵們大多願意為他出力。

将尉醉,廣故數言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其衆。翻譯:(那天,)(兩個)軍官喝醉了,吳廣故意再三地提出要逃走,惹他們起火,讓

他們責罰他,借此來激怒士兵群衆。

尉果(答讀作ch)廣。尉劍挺,廣起,奪而殺尉。翻譯:那軍官果然鞭打了吳廣。(衆士兵憤憤不平,)軍官(剛)拔出劍來威吓(士兵),吳廣一躍而起,奪過劍來殺死了也。

陳勝佐之,并殺兩尉。翻譯:陳勝協助吳廣,一同殺了兩個軍官。

召令徒屬曰:“公等遇雨,皆已失期,失期當斬。”翻譯:陳勝把衆戍卒召集起來,宣布号令,說:“各位(在這裡)遇到大雨,都超過了規定到達漁陽的期限,過期到達就要殺頭。”

藉弟令毋斬,而戍死者固十六七。翻譯:就算僥幸不殺頭,而戍守邊塞的十個中也得死去六七個。

且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯将相甯(甯讀作ning)有種乎!翻譯:再說,大丈夫不死則已,死就要幹出一番大事業啊。王侯将相難道是天生的種嗎?

徒屬皆曰:“敬受命。”翻譯:衆戍卒齊聲應道:“一定聽從您的号令。”

乃詐稱公子扶蘇、項燕,從民欲也。翻譯:于是冒充是公子扶蘇和項燕的隊伍,為的是順從百姓的願望。

袒右,稱大楚。翻譯:大家露出右臂叫乍為義軍的标志),打出大楚旗号。

為壇而盟,祭以尉首。陳勝自立為将軍,吳廣為都尉。翻譯:又築了一座高台,舉行誓師儀式,用那兩個軍官的頭祭掃天地。陳勝自立為将軍,吳廣任都尉。

攻大澤鄉,收而攻蕲。翻譯:起義軍(首先)進攻大澤鄉,占領該鄉後接着進攻該縣。

蕲下,乃令符離人葛嬰将兵徇蕲以東。翻譯:攻克新縣後,就派符離人葛嬰帶兵攻取新縣以東的地方。

攻铚苦柘谯皆下之。翻譯:(陳勝自率主力)攻打任、銑挪、苦、拓、樵等縣,都拿下來了。

行收兵。比至陳,車六七百乘,騎千餘,卒數萬人。翻譯:一路上收編人馬,等打到陳縣的時候,已有戰車六七百輛,馬一千多匹,士卒幾萬人。

攻陳,陳守令皆不在,獨守丞與戰谯門中。翻譯:進攻陳縣時,郡守和縣令都不在城中,隻有守丞帶兵在礁門中應戰。

弗勝,守丞死,乃入據陳。翻譯:起義軍(一時)不能戰勝,(不久)守丞被人殺死,大軍才進入陳縣。

數日,号令召三老、豪傑與皆來會計事。翻譯:幾天後,陳勝召集當地的鄉官和有聲望的入共同商讨大事。

三老、豪傑皆曰:“将軍身被堅執銳,伐無道,誅暴秦,複立楚國之社稷,功宜為王。”翻譯:這些人異口同聲地說:“将軍您親自披甲上陣,手拿武器,讨伐殘暴無道的秦國,恢複楚國的社稷,論功應當稱王。”

陳涉乃立為王,号為張楚。翻譯:于是陳勝被擁戴稱王,宣稱要重建楚國。

當此時,諸郡縣苦秦吏者,皆刑其長吏,殺之以應陳涉。翻譯:這時,各郡縣受秦朝官吏壓迫的人都紛紛起事,懲辦當地的長官,把他們殺死,來響應陳勝的号召。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved