南京有一網友自編了一首打油詩:每天經過此處,懷疑自己無數。跟着拼音拼讀,發音像咱南普。到底是它錯誤,還是語文陋孤?若是不予改正,怕是誤孩無數。該向誰人反應,盆友圈裡求助!這位網友質疑的是南京一處路牌的發音,百(bai)子亭,還是百(bei)子亭呢?
在這處被網友質疑的路牌,如果隻看上面的漢字,我們用普通話來發音應當是百(bai) 子亭,但是上面标注的漢語拼音是百(bei)子亭。這究竟是根據老南京的方言發音故意這麼做的,還是路牌制作有誤?
雖然南京方言的發音跟拼音有點兒相似,不少周邊居民還是認為這屬于路牌拼音标注錯誤。
南京市民:“這個應該是個失誤吧,我覺得還是要向社區反映下,因為剛好在學校旁邊,這樣會誤導孩子的。”
南京小學生:“我覺得這個百子亭e和a寫得不對,這樣子就變成了百(bei)子亭了。”
随即,記者聯系上了南京市玄武區民政局地名辦負責區劃地名工作的人員。
南京市玄武區民政局副調研員 謝春才:“百子亭三個字,百的發音拼音是錯誤的,很可能是制作過程中工人審核有誤,我們首先了解到這個指示牌是哪個單位制作的,我們跟它聯系進行整改,重新制作一塊指示牌。”
經過現場了解,地民辦工作人員認定這不是一塊單純的地名牌,而是一塊交通指示牌。目前,地名辦已經對接轄區交管部門,請他們盡快整改。
(本條新聞版權歸江蘇省廣播電視總台所有,轉載請注明出處)
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!