“play chicken”?
玩雞?
腦子裡頓時閃現黃色警告标志
雞在中文裡的代指實在讓人一言難盡
不過你可别認為play chicken也是一樣的腦回路
一起來看看真正的意思吧
01
“play chicken”是什麼意思?
play chicken是一個美式俚語
意思是“比試膽量,互相挑戰和威脅”
(以吓住對手為目标的危險遊戲)
例:
When I was a girl, I used to play chicken with my friends.
當我還是小女孩時,經常和小夥伴互相比試膽量。
其實,英語中,和雞有關的俚語還有很多,我們一起來學習一下吧~
這些和雞有關的俚語,請記好
02
“chicken and egg”
話說“先有雞還是先有蛋”這個話題一直被大家議論紛紛,所以,"chicken and egg"千萬不要翻譯成“雞和雞蛋”!
正确的意思是:“因果難分的局面”。
例句:
It's a "chicken and egg" issue.
這是一個因果難分的問題。
03
“chicken feed”
chicken 其實在流行語中還有表示“錢”的意思。
例句:
I gotta stop at the ATM first and get some chicken.
在ATM機停一下,我要取點錢。
就此來說,延伸出來一個短語:chicken feed
雖然說 feed 有 “給…食物吃;喂”的意思,但是 chicken feed 也千萬不要直接翻譯。
它真正的釋義是:數額不夠大而不重要的錢,微不足道的錢。
04
“吃雞”的英文怎麼說?
說到“雞”各位小夥伴一定還會想到一個最近國内特别流行的遊戲——“吃雞”(《絕地求生》),小夥伴們知道“吃雞”的英文該怎麼說嗎?
之所以《絕地求生》要被大家稱之為“吃雞”,其實是來源于他在遊戲勝利時的一句台詞:"大吉大利,今晚吃雞"
大家千萬不要把這句台詞翻譯成"Good Luck,Eat Chicken Tonight!"
其實正确的說法是"Winner Winner,Chicken Dinner"
其實它更直白的翻譯應當是:赢了赢了!今晚去吃雞肉!來自于美國賭場中一個賭徒赢錢後的自白。
所以這句話還有一層“讨彩頭”、“事情進展十分順利”的含義。
例句:
A:How are you doing today?
A:今天過得怎麼樣?
B:Winner Winner,Chicken Dinner!
B:過得十分順利!
play可不僅僅表達“玩”,來看看不不同情況下的表達吧~
01
“play at home”是什麼意思?
如果你是球迷,這個詞要學起來
因為home不僅僅是"家",也可以作為"主場"
play at home = "在主場進行比賽"
例:
When you play your last game at home, it is always special.
當你最後一場比賽在主場踢時,感覺總是很特别。
想表示在家玩
最好在play後加sth
比如:
play computer game at home
在家玩電腦遊戲
02
“play hooky”是什麼意思?
hooky [ˈhʊki] n. 逃學
play hooky = 逃學; 曠課
也可以說成:play truant
truant [ˈtruːənt]
例:
That's the last time you play hooky. I'm dropping you off at school every morning!
這是你最後一次逃課了,我以後每天早上送你去上學!
還有一個類似的短語
play wag=逃學;早退,曠工
wag [wæɡ] 搖擺; 擺動
例:
I was so bored at work that I decided to play wag after lunch.
工作太無聊了,所以我吃完午飯就早退了。
03
“play ball”是什麼意思
球類運動本身合作性質很強
play ball除了表達“打球”
還可以引申為“合作”、“互相幫忙”
例:
You play ball with me and I'll play ball with you.
這次你跟我合作,下次我一定跟你合作。
04
“play the field”是什麼意思?
play the field 意思是:
興趣廣泛;不專一;(尤指)用情不專;腳踏多條
例:
He is not dating anyone seriously and he is playing the field.
他沒有一個認真約會的對象,而且他同時跟好幾個女生約會。
好啦~今天小夥伴們是不是漲姿勢啦!我們下次見!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!