tft每日頭條

 > 生活

 > 楊烈婦傳文言文翻譯

楊烈婦傳文言文翻譯

生活 更新时间:2024-07-04 00:08:53

楊烈婦傳文言文翻譯?《楊烈婦傳》翻譯:建中四年(公元738年),李希烈攻陷了汴州,接着又将陳州,分出他的部隊幾千人,開拔到達項城縣将掠取這裡的财物,俘虜這裡的男女,到陳州會師縣官李侃不知怎麼才好他的妻子楊氏說: “您是縣官,叛賊到當;力量不足,即使死了,也是忠于職守,現在小編就來說說關于楊烈婦傳文言文翻譯?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!

楊烈婦傳文言文翻譯(楊烈婦傳文言文原文内容)1

楊烈婦傳文言文翻譯

《楊烈婦傳》翻譯:

建中四年(公元738年),李希烈攻陷了汴州,接着又将陳州,分出他的部隊幾千人,開拔到達項城縣。将掠取這裡的财物,俘虜這裡的男女,到陳州會師。縣官李侃不知怎麼才好。他的妻子楊氏說: “您是縣官,叛賊到當;力量不足,即使死了,也是忠于職守。

您假如逃跑,那麼誰來守城?”李侃說:“軍隊與錢财都沒有了,該怎麼辦?”

楊氏說:“假如不守住,縣城将被叛賊搶奪去?糧倉裡儲藏的都成了叛軍的積蓄,的财庫都成了他的财産,百姓都成了他們的士兵,國家還有什麼呢?奪取賊兵的财物,吃他們的糧食,重賞鼓勵敢死的士兵,那一定能成功的。” 于是在庭院召集胥吏百姓。

楊氏說:“縣官,确實是一城之主,雖然如此,任期滿了就離職而去,不像吏人百姓那樣。吏人百姓,都是本地人,祖墳在這裡,應該相互出力死守這個縣城,怎能忍心自身而成為叛賊俘虜呢?”衆人都流淚答應了。

于是楊氏宣布命令:“凡是用磚瓦石塊擊中賊人的,賞他千錢;用刀箭兵器之類擊中敵人的,賞他萬錢。”得到數百人,李侃帶領他們登上了城牆。

楊氏親自為他們煮飯讓他們吃,不分老小,一定照顧周到均勻,楊氏讓李侃對敵人通話:“項城父老,守義而決不從賊,都全力死守不怕,即使得到我們的城也不能顯示你們的軍威,不如趕快離去,白白地失利,沒有什麼好處。”叛賊都笑了。

這時有流矢射中李侃的手,李侃受傷而歸。楊氏責備他說:“你不在,那麼誰能陣地!即使死在城上,豈不比死在家裡有意義嗎?”李侃就忍着傷痛,又登上了城牆。項城是小地方,沒有長戟勁弩精良武器,沒有高城深溝來。

叛賊,率領他們的士兵将要翻過城牆而攻下項城。此時守城士兵用普通的弓箭射賊人,射中了他們的統帥,落馬而死。他們的統帥是李希烈的女婿。叛賊失勢了,接着全都逃跑了。項城的人沒有傷亡。

《楊烈婦傳》原文:

建中四年,李希烈陷汴州;既又将盜陳州,分其兵數千人抵項城縣。蓋将掠其玉帛,俘累其男女,以會于陳州。

縣令李侃,不知所為。其妻楊氏曰:“君,縣令也。寇至當守;力不足,死焉,職也。君如逃,則誰守?”侃曰:“兵與财皆無,将若何?”

楊氏曰:“如不守,縣為賊所得矣,倉廪皆其積也,府庫皆其财也,百姓皆其戰士也,國家何有?奪賊之财而食其食,重賞以令死士,其必濟!” 于是,召胥吏、百姓于庭,楊氏言曰:“縣令誠主也;雖然,歲滿則罷去,非若吏人、百姓然。

吏人、百姓,邑人也,墳墓存焉,宜相與以守其邑,忍失其身而為賊之人耶?”衆皆泣,許之。乃徇曰:“以瓦石中賊者,與之千錢;以刀矢兵刃之物中賊者,與之萬錢。”得數百人,侃率之以乘城。楊氏親為之爨以食之;無長少,必周而均。

使侃與賊言曰:“項城父老,義不為賊矣,皆悉力守死。得吾城不足以威,不如亟去,徒失利無益也。”賊皆笑。有蜚箭集于侃之手,侃傷而歸。楊氏責之曰;“君不在,則人誰肯固矣,與其死于城上,不猶愈于家乎?” 侃遂忍之,複登陴。

項城,小邑也,無長戟勁弩、高城深溝之固。賊氣吞焉,率其徒将超城而下。有以弱弓射賊者,中其帥,墜馬死。——其帥,希烈之婿也。賊失勢,遂相與散走,項城之人無傷焉。刺史上侃之功,诏遷绛州太平縣令。楊氏至茲猶存。

婦人女子之德,奉父母舅姑盡恭順,和于娣姒,于卑幼有慈愛,而能不失其貞者,則賢矣。辨行列,明攻守勇烈之道,此公卿大臣之所難。厥自兵興,朝廷寵旌守禦之臣,憑堅城深池之險,儲蓄山積,貨财自若;冠胄服甲負弓矢而馳者,不知幾人。

其勇不能戰,其智不能守,其忠不能死,棄其城而走者有矣。彼何人哉!若楊氏者,婦人也,孔子曰:“仁者必有勇。”楊氏當之矣。

贊曰:之情,皆謂後來者不及于古之人。賢者古亦稀,獨後代耶?及其有之,與古人不殊也。若高愍女、楊烈婦者,雖古烈女其何加焉?予懼其行事湮滅而不傳,故皆叙之,将告于史官。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved