算來,已有大半年沒有編寫文字内容更新了,
總結起來,不外乎一個字:懶!
為了打破這個尴尬的局面,今天就來寫寫吧,
關于“拿”,中文有,拿來,拿走,去拿來,
英文是不是就一個take就解決了呢?
還真不是,下面我們用一張圖就能明了了:
一、bring為:拿來,帶來,(把東西帶到我這來)
please bring your cup here.
請拿你的水杯過這來
注:常用短語:bring sth./sb. to /sb.someplace(here)
Tom, bring the pen to me.
二、take為:拿走,帶走,
You took my heart away.
你帶走了我的心(我喜歡上了你)
引申義為:花費
It takes me two hours to clean the room
打掃屋子花費(拿走)了我2個小時。
注:常用短語:take sb./sth. to sb./someplace
I will take the umbrella to Tom, he forgot it this morning.
三、get為:去取來,去拿來(fetch和get基本同意,get更口語化)
My cup is there,can you get it for me?
我水杯在那,你能幫我去拿過來一下嗎?
四、carry為:拿,(隻強調這個動作,不強調方向,可用于較小的東西,還可指攜帶〔運送〕較大、較重的東西。)
He carried the box upstairs.
總:英語是一個比較主觀的語言,說話者多以自己為視角向外擴展,這樣也就更能理解這幾個詞的使用場景了。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!