本文是《英語豆知識系列》的第24篇,在第21篇裡,我介紹了什麼是英語裡的雙關語(double entendre),簡單來講就是對方在說話的時侯有弦外之音。在第22篇裡,我有介紹了在雙關語這個門類裡的one-liners(單句俏皮話)。同樣的,本文也屬于“高階英語”範疇。
自我解嘲,英語叫self-deprecating,是幽默的一個重要組成成分。中國的傳統相聲雖然有兩個人,但是捧哏(straight man)是輔助逗哏(comedian),他們是作為一個整體被大家喜愛的,因此我認為相聲裡的“自我解嘲”主要體現在捧哏和逗哏的“互損”上。大家應該發現了,在逗樂過程中,“互損”是一個非常常見的現象,比如嶽雲鵬的“文化低”,孫悅的“大腹便便”,郭德綱的“小黑胖子”,于謙的“抽煙,喝酒,燙頭”,郭麒麟的“初中就辍學”等等。
其實除了幽默之外,自我解嘲還有一個重要的作用——将别人對自己的(負面)注意力輕松轉移。不論是“缺點”還是“露怯”還是“出醜”,旁觀者或是出于同情,或是出于惡趣味,都會給予非同尋常的關注,對于當事人來說,先發制人,自我解嘲,反而将窘況把握在了自己手裡,從而抱着同情态度的旁觀者會因為當事人的灑脫而釋然,抱着惡趣味的人也因為被占了先機而自感無趣。這種在漢語裡如此,在英語裡更是如此。
羅賓·威廉姆斯(Robin Williams)是美國一位天才演員,即使你對他的名字不是很熟悉,也一定看過他主演的很多著名好萊塢電影,比如《勇敢者的遊戲》(Jumanji),《心靈捕手》(Good Will Hunting)等等。
可是你知道嗎?在把奧斯卡金像獎(Academy Awards)、美國演員工會獎(Screen Actors Guild Awards)、金球獎(Golden Globe Awards)、艾美獎(Primetime Emmy Awards)、格萊美獎(Grammy Awards)這些獎項拿到手軟的同時,他其實也是一名非常出色的喜劇演員(stand-up comedian)。他的喜劇表演機智,風趣,充滿了張力。我印象很深刻的就是他的一段對自己的描述:
“I’m so hairy, you know, when I went to the zoo, the chimpanzee looked at me funny as if he was going, ‘ why are YOU outside ?’”
羅賓是出了名的多毛(hairy),所以在上面這段話裡他巧妙地自嘲了一番,從而将大家的關注點轉移到了他如閃電般快速的機智調侃上來。
再舉一個例子。人到老年,有些看似很簡單的日常活動可能也會失去控制。我的一位忘年交朋友有一天早上跟我說:“I soiled my pants today”(我便便拉在褲子裡了)。我心中一驚,正尋思着說什麼比較合适的時侯,她狡黠地一笑,然後說到:“You know, I trusted a fart.”(我輕信了一個屁)聽到這句話,我忍不住大笑了出來,緊張感一掃而空。
還有一次,我和朋友去飯店吃飯,鄰桌有幾位年逾古稀的老人在聚餐,他們都穿得很正式,低聲地交談,很有風度的可愛老人。突然,其中一位大聲地打了一個噴嚏,吓了大家一大跳,都本能地向他那邊望去。他看見大家的目光,優雅地擦了擦嘴,然後擡頭往上看了一眼,說到:
“Gees,my toupee is on the ceiling!”(老天,我(打噴嚏打的)假發都上天花闆啦!)
話音未落,飯店裡已經想起了一陣友好的笑聲,大家都被這位老人的幽默自嘲逗樂了。
人無完人,我們都有這樣或那樣的缺點;生活不易,我們都會碰到這樣或那樣的挫折,不自怨自艾,顧影自憐,自我解嘲一番,繼續前行,才是正道。
知識奇妙如斯。
如果你喜歡我的文章,請點贊和關注。每天寫一點,每天學一點,在學英語的同時學習英語國家文化。好好學習,天天向上。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!