tft每日頭條

 > 生活

 > 葬花吟原文及翻譯

葬花吟原文及翻譯

生活 更新时间:2024-07-20 11:14:26

葬花吟原文及翻譯?原文:《葬花吟》曹雪芹 〔清代〕,我來為大家科普一下關于葬花吟原文及翻譯?以下内容希望對你有幫助!

葬花吟原文及翻譯(葬花吟原文是什麼)1

葬花吟原文及翻譯

原文:《葬花吟》

曹雪芹 〔清代〕

花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐?

遊絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾。

閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無釋處。

手把花鋤出繡簾,忍踏落花來複去。

柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛;

桃李明年能再發,明年閨中知有誰?

三月香巢已壘成,梁間燕子太無情!

明年花發雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾。

一年三百六十日,風刀霜劍嚴相逼;

明媚鮮妍能幾時,一朝漂泊難尋覓。

花開易見落難尋,階前愁殺葬花人,

獨倚花鋤淚暗灑,灑上空枝見血痕。

杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門;

青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。

怪奴底事倍傷神?半為憐春半惱春。

憐春忽至惱忽去,至又無言去未聞。

昨宵庭外悲歌發,知是花魂與鳥魂?

花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞;

願侬此日生雙翼,随花飛到天盡頭。

天盡頭,何處有香丘?

未若錦囊收豔骨,一抔淨土掩風流。

質本潔來還潔去,強于污淖陷渠溝。

爾今死去侬收葬,未蔔侬身何日喪?

侬今葬花人笑癡,他年葬侬知是誰?

試看春殘花漸落,便是紅顔老死時;

一朝春盡紅顔老,花落人亡兩不知!

翻譯:

花兒已經枯萎凋殘,風兒吹得它漫天旋轉。褪盡了鮮紅顔色,消失了芳香,有誰對它同情哀憐?

柔軟的蛛絲兒似斷似連,飄蕩在春天的樹間。漫天飄散的柳絮随風撲來,沾滿了繡花的門簾。

閨房中的少女,面對着殘春的景色多麼惋惜。滿懷憂郁惆怅,沒有地方寄托愁緒。

手拿着鋤花的鐵鋤,挑開門簾走到園裡。園裡花兒飄了一地,我怎忍心踏着花兒走來走去?

輕佻的柳絮,淺薄的榆錢,隻知道顯耀自己的芳菲。不顧桃花飄零,也不管李花紛飛。

待到來年大地春回,桃樹李樹又含苞吐蕊。可來年的閨房啊,還能剩下誰?

新春三月燕子噙來百花,散着花香的巢兒剛剛壘成。梁間的燕子啊,糟蹋了多少鮮花多麼無情!

明年百花盛開時節,你還能叼銜花草。你怎能料到房主人早已死去,舊巢也已傾落,隻有房梁空空。

一年三百六十天啊,過的是什麼日子!刀一樣的寒風,利劍般的嚴霜,無情地摧殘着花枝。

明媚的春光,豔麗的花朵,能夠支撐幾時。一朝被狂風吹去,再也無處尋覓。

花開時節容易看到,一旦飄落難以找尋。站在階前愁思滿懷,愁壞了我這葬花的人。

手裡緊握着花鋤,我默默地抛灑淚珠。淚珠兒灑滿了空枝,空枝上浸染着斑斑血痕。

杜鵑泣盡了血淚默默無語,愁慘的黃昏正在降臨。我扛着花鋤忍痛歸去,緊緊地關上重重閨門;

青冷的燈光照射着四壁,人們剛剛進入夢境。輕寒的春雨敲打着窗棂,床上的被褥還是冷冷冰冰。

人們奇怪是什麼事情,使我今天這樣格外傷心?一半是對美好春光的愛惜,一半是惱恨春天的逝去。

我高興春天突然來臨,又為它匆匆歸去感到抑郁。春天悄然無語地降臨人間,又一聲不響地離去。

昨晚不知院外什麼地方,傳來一陣陣悲涼的歌聲。不知道是花兒的靈魂,還是那鳥兒的精靈?

不管是花兒的靈魂,還是鳥兒的精靈,都一樣地難以挽留。問那鳥兒,鳥兒默默無語,問那花兒,花兒低頭含羞。

我衷心地希望啊,如今能夠生出一雙翅膀。尾随那飛去的花兒,飛向那天地的盡頭。

縱使飛到天地的盡頭,那裡又有埋葬香花的魂丘?

不如用這錦繡的香袋,收斂你那嬌豔的屍骨。再堆起一堆潔淨的泥土,埋葬你這絕代風流。

願你那高貴的身體,潔淨的生來,潔淨的死去。不讓它沾染上一絲兒污穢,被抛棄在那肮髒的河溝。

花兒啊,你今天死去,我來把你收葬。誰知道我這薄命的人啊,什麼時候忽然命喪?

我今天把花兒埋葬,人們都笑我癡情。等到我死去的時候,有誰把我掩埋?

不信請看那凋殘的春色,花兒正在漸漸飄落。那也就是閨中的少女,衰老死亡的時刻。

一旦春天消逝,少女也便白發如絲。花兒凋零人死去,花兒人兒兩不知!

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved