tft每日頭條

 > 生活

 > 去年今日此門中原文翻譯及賞析

去年今日此門中原文翻譯及賞析

生活 更新时间:2024-12-19 00:37:50

去年今日此門中原文翻譯及賞析?出自唐代崔護的《題都城南莊》去年今日此門中,人面桃花相映紅,現在小編就來說說關于去年今日此門中原文翻譯及賞析?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!

去年今日此門中原文翻譯及賞析(去年今日此門中譯文及賞析詳解)1

去年今日此門中原文翻譯及賞析

出自唐代崔護的《題都城南莊》

去年今日此門中,人面桃花相映紅。

人面不知何處去,桃花依舊笑春風。

譯文:去年的這個時候,我從這扇門裡望去,隻見那美麗的臉龐和桃花彼此相互映襯的绯紅。

今日再來此地,那麗人已不知所蹤,隻有桃花依舊,含笑怒放春風之中。

賞析:全詩四句,這四句詩包含着一前一後兩個場景相同、相互映照的場面。

詩的開頭兩句是追憶。“去年今日此門中”,點出時間和地點,寫得非常具體,足見這個時間和地點,在詩人心中留下了多麼深刻難忘的記憶。第二句是寫人,詩人拈出一個人們猶知的形象——桃花,春風中的桃花人人都知道是何等的豔麗,而“人面”竟能“映”得桃花分外紅豔,則“人面”之美可以想見;再者,本來已經很美的“人面”,在紅豔豔的桃花映照之下定是顯得更加青春美貌,風韻襲人。一個耀眼的“紅”字,正是強烈地渲染出這種相映生色的景象和氣氛。面對着這一幅色彩濃麗、青春煥發、兩美相輝的人面桃花圖,不用說姑娘的神采美貌如在目前,就是她的情态,詩人的心事,彼此藏在心中的歡愛和興奮,也都是可以“思而得之”的。

下片則是說還是春光爛漫、百花吐豔的季節,還是花木扶疏、桃樹掩映的門戶,然而,使這一切都增光添彩的“人面”卻不知何處去,隻剩下門前一樹桃花仍舊在春風中凝情含笑。桃花在春風中含笑的聯想,本從“人面桃花相映紅”得來。去年今日,伫立桃樹下的那位不期而遇的少女,想必是凝睇含笑,脈脈含情的;而今,人面杳然,依舊含笑的桃花隻能引動對往事的美好回憶和好景不常的感慨了。“依舊”二字,正含有無限怅惘。

整首詩其實就是用“人面”、“桃花”作為貫串線索,通過“去年”和“今日”同時同地同景而“人不同”的映照對比,把詩人因這兩次不同的遇合而産生的感慨,回環往複、曲折盡緻地表達了出來。對比映照,在這首詩中起着極重要的作用。因為是在回憶中寫已經失去的美好事物,所以回憶便特别珍貴、美好,充滿感情,這才有“人面桃花相映紅”的傳神描繪;正因為有那樣美好的記憶,才特别感到失去美好事物的怅惘,因而有“人面不知何處去,桃花依舊笑春風”的感慨。

從故事情節來看,這是一首即興的詩,它給人看到的似乎隻是兩個簡單的畫面——桃花相映着的人面,人面去後的桃花。但是,由于人物的活動貫串其間,由于畫面與畫面、畫面裡(桃花)與畫面外(詩人)的對比、映襯,便巧妙地顯示了人物感情的發生、發展和起伏跌宕的變化,諸如初遇的脈脈含情,别後的相思,深情的重訪,未遇的失望等等,都或隐或現地表達出來了。全詩自然渾成,猶如從心底一湧而出的清泉,清澈醇美,令人回味不盡。

“尋春遇豔”和“重尋不遇”是可以寫成叙事詩的。作者沒有這樣寫,正說明唐人更習慣于以抒情詩人的眼光、感情來感受生活中的情事。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved