tft每日頭條

 > 生活

 > 詩經全文翻譯及注釋

詩經全文翻譯及注釋

生活 更新时间:2024-07-19 19:27:27

詩經全文翻譯及注釋?,我來為大家講解一下關于詩經全文翻譯及注釋?跟着小編一起來看一看吧!

詩經全文翻譯及注釋(詩經全文鑒賞大辭典)1

詩經全文翻譯及注釋

《詩經》是我國第一部詩歌總集,最早稱為《詩》,後被儒家奉為經典之一,方稱《詩經》。因其書為毛公所傳,又稱《毛詩》。其創作年代,距今約二千五百年左右,大體産生于西周初葉至春秋中葉。它是奴隸制時代的詩歌,為我國詩歌創作奠定了深厚的基礎,對我國文學發展産生了深遠的影響。 《詩經》共三百零五首,簡稱“詩三百”。按其内容,可分為“風”、“雅”、“頌”三類。“風”乃風土之曲,即民間歌謠,共一百六十篇,總稱為十五國風。“雅”乃朝廷之樂,多為京都一帶朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分為《大雅》和《小雅》。“頌”乃廟堂之音,是王侯舉行祭祀或其他重大典禮專用的樂歌,共四十篇,分為《周頌》、《魯頌》、《商頌》,合稱三頌。 對于《詩經》的解釋,兩千多年來衆說紛纭,有的很難達成共識,甚至古今名家也“不知所謂”。為了文學愛好者閱讀方便,這裡隻是博采衆長,作一般性的簡釋和介紹。對于生僻和古今異讀的字,由于種種限制,不能詳細诠釋,但盡可能地注音。 愚之見,《詩經》不宜翻譯,任何譯文都不如原文;同樣,也不宜對其進行評說,任何評說都難免主觀色彩。對于《詩經》的理解,因人因時因環境之不同而迥然有異,這正是《詩經》的妙處。如果僅從字面理解,一覽無餘,那就沒有什麼味道了。讀《詩經》,重在讀、貴在讀、趣在讀。在注音注釋的幫助下,流暢地熟讀,在誦讀的同時去理解、去感悟,這是學習《詩經》最好、最聰明的方法。 周頌 周頌:《周頌》三十一篇,大都是西周統治者用于祭祀的樂歌。其中《思文》祀後稷,《清廟》《維天之命》《維清》《雍》祀文王,《執競》祀武王和成王、康王,《昊天有成命》祀成王,《有瞽》《潛》祀先祖,《天作》《時邁》祀山川,《噫嘻》《豐年》《載芟》《良耜》報祭祈谷,《絲衣》宴神屍,《烈文》《振鹭》《載見》《有客》贊助祭諸侯,《臣工》戒農官。《我将》《武》《赉》《般》《酌》《桓》為《大武》樂歌的一至六章,主要歌頌武王。《闵予小子》《訪落》《敬之》《小毖》為成王自警。《周頌》産生于武、成、康、昭四朝(公元前1100—950年),大都是貴族的作品,也有的可能出于史官或樂師之手。 周頌·臣工之什 【頌-011】臣工 嗟嗟臣工,敬爾在公。王厘爾成,來咨來茹。嗟嗟保介,維莫之春,亦又何求?如何新畲?於皇來牟,将受厥明。明昭上帝,迄用康年。命我衆人,庤乃錢镈,奄觀铚艾。 【題解】周成王春耕藉田,告誡群臣忠于職守,重視稼穑。 【注解】 1、嗟嗟(接jiē):《毛傳》:“嗟嗟,敕之也。工,官也。” 2、厘:《集傳》:“厘,賜也。成,成法也。” 3、咨、茹(如rú):《鄭箋》:“咨,謀。茹,度也。” 4、保介:郭沫若《由周代農事詩論到周代社會》:“保介,應該就是後來的田畯,也就是田官。” 5、畲(餘yú):熟田。《毛傳》:“田二歲曰新,三歲曰畲。” 6、於(嗚wū)皇來牟:《集傳》:“於皇,歎美之辭。來牟,麥也。” 7、厥(絕jué)明:收成。《通釋》:“《爾雅?釋诂》:‘明,成也。’古以年豐谷熟為成。” 8、衆人:《集傳》:“衆人,甸徒也。” 9、庤(至zhì):準備。錢(檢jiǎn):農具。镈(勃bó):農具。《毛傳》:“庤,具。錢,铫。镈,鎒。” 铫(搖yáo):古代的一種大鋤。鎒(耨nòu)鋤草的農具。鋤草。 10、奄:盡。《通釋》:“奄為久,又為遽(聚jù),義以相反而相成。” 11、铚(至zhì):拿鐮收割。艾(亦yì):收割。《集傳》:“铚,獲禾短鐮也。艾,獲也。” 【翻譯】 哎呀在朝衆官吏,努力認真辦公事。王把成法賜給你,多來商量和請示。哎呀你們衆田官,現在已是暮春時。究竟還有啥要求?生田熟田怎種植?啊!小麥大麥多肥美,收成一定了不起。光明偉大好上帝,賜我豐收年年是。命令我的衆奴隸,備好鋤頭和鏟子,眼看收割快開始。 【頌-012】噫嘻 噫嘻成王!既昭假爾。率時農夫,播厥百谷。駿發爾私,終三十裡。亦服爾耕,十千維耦。 【題解】成王春祭祈谷,告誡農官率領農民播種百谷,開墾私田。 【注解】 1、噫嘻:《鄭箋》:“噫嘻,有所多大之聲也。” 2、爾:招請的神靈。 3、時:《集傳》:“時,是。” 4、駿、私:《鄭箋》:“駿,疾。私,私田也。” 5、服:從事。 6、耦(偶ǒu):《集傳》:“耦,二人并耕也。” 【翻譯】 啊,英明偉大周成王,已經誠心祭上天。率領這些農夫們,播種百谷要争先。趕快開發你私田,三十裡内都種遍。大家一起來耕作,萬人成對在田間。 【頌-013】振鹭 振鹭于飛,于彼西雍。我客戾止,亦有斯容。在彼無惡,在此無斁。庶幾夙夜,以永終譽! 【題解】周王宴請來朝諸侯時奏的樂歌,贊揚了客人的美好威儀和德行。 【注解】 1、振:群飛貌。《毛傳》:“振振,群飛貌。雍,澤也。”《傳疏》:“詩以鹭之在澤,興客之朝周。賓住在西,故曰西。” 2、戾(立lì):《傳疏》:“戾,至也。” 3、斯容:好儀容。 4、斁(亦yì):《鄭箋》:“在彼,謂居其國無怨惡之者;在此,謂其人來朝。人皆愛敬之,無厭之者。”《釋文》:“斁,厭也。” 5、永、譽:《鄭箋》:“永,長也。譽,聲美也。”《傳疏》:“永,終皆長也。以永終譽,猶雲以介景福也。” 【翻譯】 一群白鹭在飛翔,落到西郊水池旁。我的貴客來到了。儀容高潔真漂亮。他在本國無人怨,來到此地人敬仰。希望早晚勤國事,美名長保天下揚。 【頌-014】豐年 豐年多黍多稌,亦有高廪,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣。以洽百禮,降福孔皆。 【題解】周王于秋收後祭祀祖先用的樂歌。 【注解】 1、稌(圖tú):稻。《毛傳》:“稌,稻也。廪(蔺lìn),所以藏齍盛之穗也。” 齍(資zī):古代盛谷類的祭器。 2、秭(子zǐ):數量名。一萬億為一秭。《鄭箋》:“萬億為秭,以言谷數多。” 3、烝畀(蒸蔽zhēng bì):《鄭箋》:“烝,進。畀,予也。” 4、洽(恰qià):齊備。《集傳》:“洽,備。皆,遍也。” 【翻譯】 豐年黍子稻谷多,高大糧倉一座座,成萬成億建滿坡。釀成清酒和甜酒,進獻先祖先祖婆。百般祭禮都齊備。普降幸福無災禍。 【頌-015】有瞽 有瞽有瞽,在周之庭。設業設虡,崇牙樹羽。應田縣鼓,鞉磬柷圉。既備 乃奏,箫管備舉。喤喤厥聲,肅雍和鳴,先祖是聽。我客戾止,永觀厥成。 【題解】合奏各種樂器于宗廟,向祖先神靈彙報。 【注解】 1、瞽:盲人。古以盲人為樂官。《集傳》:“瞽,樂官無目者也。” 2、樹羽:《集傳》:“樹羽,置五彩之羽于崇牙之上也。”業、虡(具jù)、崇牙:見《大雅·靈台》(Y-082)篇注9。 3、虡(具jù):木架。《毛傳》:“應,小鞞(俾bǐ)也。田,大鼓也。縣(音玄xuán)鼓,周鼓也。” 4、鞉(逃táo):搖鼓。《集傳》:“鞉,如鼓而小,有柄,兩耳,持其柄搖之,則傍耳還自擊。磬,石磬也。柷(竹zhú),狀如漆桶,以木為之,中有錐連底,挏(洞dòng)之令左右擊以起樂者也。圉(語yǔ)亦作敔,狀如伏虎,背上有二十七鉏鋙(舉語jǔ yǔ),刻以木,長尺栎之以止樂者也。”敔(語yǔ):古擊樂器。用于雅樂結束時。 【翻譯】 瞎子樂師人不少,共同奏樂在周廟。鐘鼓架子設置好,崇牙上面飾羽毛。小鼓大鼓與懸鼓,鞉磬柷圉排一道。已經齊備就演奏,還有笛子和排箫。聲音和諧又嘹亮,雍容閑雅好技巧,先祖神靈都聽到。我的貴賓光臨了,看完演奏稱奇妙。 【頌-016】潛 猗與漆沮!潛有多魚:有鳣有鲔,鲦鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。 【題解】周王祭于宗廟,獻魚求福。 【注解】 1、猗(依yī)與:歎詞。《鄭箋》:“猗與,歎美之言也。”《正義》:“漆、沮(居jū),自豳曆岐周以至豐鎬。” 2、潛:《集傳》:“潛……深藏之也。” 3、鳣(沾zhān)、鲔(偉wěi):魚名。 4、鲿(嘗cháng):黃頰魚。鲦(條tiáo)、鰋(掩yǎn):《毛傳》:“鲦,白鲦也。鰋,鲇也。” 【翻譯】 漆水沮水真美麗,魚兒深藏河水裡。既有黃魚有鲟魚,白鲦黃頰鲇和鯉。用來獻上供祭禮,求神賜予大福氣。 【頌-017】雍 有來雍雍,至止肅肅。相維辟公,天子穆穆。於薦廣牡,相予肆祀。假哉皇考!綏予孝子。宣哲維人,文武維後。燕及皇天,克昌厥後。綏我眉壽,介以繁祉。既右烈考,亦右文母。 【題解】武王祭祀文王,在撤去祭品時唱的樂歌。 【注解】 1、雍雍:和悅。《鄭箋》:“雍雍,和也。肅肅,敬也。” 2、辟公:諸侯。《集傳》:“相,助祭也。辟公,諸侯也。” 3、廣牡:《集傳》:“廣牡,大牲也。” 4、肆祀:陳設祭品。《鄭箋》:“又助我陳祭禮之馔(轉zhuàn)。” 5、假:大。《集傳》:“假,大也。皇考,文王也。綏,安也。” 6、宣哲:《集傳》:“宣,通。哲,知。” 7、燕:《毛傳》:“燕,安也。” 8、綏我眉壽:林義光《詩經通解》:“綏,讀為遺。” 9、繁:《鄭箋》:“繁,多也。” 10、右:尊崇。《通釋》:“此詩右亦當讀為侑勸之侑。……且詩以烈考與文母對舉,文母為太姒,則烈考為文王無疑。” 【翻譯】 客人和悅心舒暢,嚴肅恭敬到廟堂。諸侯公卿來助祭,天子儀容很端莊。進獻肥美大犧牲,幫我祭品擺妥當。皇考文王真偉大,保我孝子得安康。百官通達多智慧,文武兼備好君王。上天平安無災變,子孫後代得繁昌。賜我平安壽命長,助我福祿多無疆。既勸烈考受祭享,又勸文母來品嘗。 【頌-018】載見 載見辟王,曰求厥章。龍旂陽陽,和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見昭考,以孝以享。以介眉壽,永言保之,思皇多祜。烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏。 【題解】成王即位,率諸侯祭祀武王的樂歌。 【注解】 1、載:初始。《鄭箋》:“諸侯始見君王,謂成王也。” 2、章:《集傳》:“章,法度也。” 3、鞗(條tiáo)革:《鄭箋》:“交龍為旂。鞗革,辔首也。”《集傳》:“轼前曰和,旂上曰鈴。央央、有鸧,皆聲和也。”鸧(槍qiāng):金飾貌。 4、昭考:《毛傳》:“昭考,武王也。” 5、以孝以享:《通釋》:“此詩以孝以享,猶《潛》詩以享以祀,皆二字同義,合言之則曰孝享。” 6、嘏(谷gǔ):《鄭箋》:“俾,使。純,大也。天子受福曰大嘏。” 【翻譯】 諸侯開始朝君王,考求禮儀舊典章。交龍旗幟多明亮,車旗鈴铛響叮當。飾金籠頭馬缰繩,華麗美好閃光芒。相率朝見武王廟,敬獻祭品行祭享。祈求壽命能久長,永保子孫得安康,大福大祿多多降。有功有德衆諸侯,神靈多多賜福祿,使我光明福長享。 【頌-019】有客 有客有客,亦白其馬。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信信。言授之絷,以絷其馬。薄言追之,左右綏之。既有淫威,降福孔夷。 【題解】微子來朝,周王朝對他表示贊揚和挽留。 【注解】 1、客:《集傳》:“客,微子也。周既滅商,封微子于宋,以祀其先王,而以客禮待之,不敢臣也。” 2、白:《毛傳》:“殷尚白也。” 3、萋、且(居jū):随從衆多貌。《毛傳》:“萋且,敬慎貌。”《集傳》:“敦琢,選擇也。旅,其卿大夫從行者也。” 4、信:一宿為宿,再宿為信。《爾雅?釋訓》“有客宿宿,言再宿也。有客信信,言四宿也。” 5、絷(值zhí):《鄭箋》:“絷,絆也。” 6、追:餞行。《鄭箋》:“追,送也。” 7、威:《通釋》:“按《廣雅》:‘威,德也。’……既有淫威,猶雲既有大德耳。” 8、夷:《集傳》:“夷,易也,大也。” 【翻譯】 有客有客好名聲,駕着白馬來王庭。态度恭謹儀容美,随從挑選也精明。一宿兩宿客莫走,三天四天望客停。給他一條絆馬繩,拴住馬腳别讓乘。将要離去送别他,左右安慰心意誠。客人既有大德行,神靈多多降福慶。 【頌-020】武 於皇武王!無競維烈。允文文王!克開厥後。嗣武受之,勝殷遏劉,耆定爾功。 【題解】歌頌周武王消滅殷商的功業。為《大武》樂歌第二章。 【注解】 1、於(嗚wū)皇:《集傳》:“於,歎辭。皇,大。” 2、劉:殺;征伐。《毛傳》:“劉,殺。”《鄭箋》:“舉兵伐殷而勝之,以止天下之暴虐而殺人者。” 3、耆(紙zhǐ):緻使;達到。《毛傳》:“耆,緻也。” 【翻譯】 多麼偉大周武王,豐功偉業世無雙。文德顯著周文王,後人基業他開創。武王繼成受天命,制止殺戮勝殷商,終成大功美名揚。 ★最好的資源獻給最好的您,精心編排。各級專家和超級高手請略過此文,本文僅獻給有需要的朋友。整理排版非常辛苦,讓我們一起來弘揚正能量,期待您能喜歡并收藏轉發給其他需要此材料的您的朋友。有什麼做的不到位的地方請大家諒解,有需要其它經典的請點擊我的頭像并關注,其它國學經典會陸續更新,祝大家學習愉快。如您喜歡,請 關注我,您的支持就是我最大的動力,謝謝!

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved