tft每日頭條

 > 生活

 > 大同原文及翻譯

大同原文及翻譯

生活 更新时间:2024-09-27 16:13:57

大同原文及翻譯?原文昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出遊于觀之上,喟然而歎仲尼之歎,蓋歎魯也言偃在側,曰:“君子何歎?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉大道之行也,天下為公選賢與能,講信修睦,故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,鳏寡孤獨廢疾者皆有所養,男有分,女有歸貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同“今大道既隐,天下為家各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮城郭溝池以為固,禮義以為紀以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設制度,以立田裡,以賢勇知,以功為己故謀用是作,而兵由此起禹、湯、文、武、成王、周公,由此其選也此六君子者,未有不謹于禮者也以著其義,以考其信,著有過,刑仁講讓,示民有常如有不由此者,在埶者去,衆以為殃,是謂小康”,今天小編就來說說關于大同原文及翻譯?下面更多詳細答案一起來看看吧!

大同原文及翻譯(大同原文及翻譯分别是什麼)1

大同原文及翻譯

原文。昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出遊于觀之上,喟然而歎。仲尼之歎,蓋歎魯也。言偃在側,曰:“君子何歎?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,鳏寡孤獨廢疾者皆有所養,男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。“今大道既隐,天下為家。各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮。城郭溝池以為固,禮義以為紀。以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設制度,以立田裡,以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹、湯、文、武、成王、周公,由此其選也。此六君子者,未有不謹于禮者也。以著其義,以考其信,著有過,刑仁講讓,示民有常。如有不由此者,在埶者去,衆以為殃,是謂小康。”

翻譯。以前孔子曾參加蠟祭陪祭者的行列,儀式結束後,出遊到阙上,長歎的樣子。孔子之歎,大概是歎魯國吧!子遊在旁邊問:“您為何感歎呢?”孔子說:”(說到)原始社會至善至美的那些準則的實行,跟夏商周三代傑出人物(禹湯文武相比),我趕不上他們,卻也有志于此啊!”“大道實行的時代,天下是屬于公衆的。選拔道德高尚的人,推舉有才能的人。講求信用,調整人與人之間的關系,使它達到和睦。因此人們不隻是敬愛自己的父母,不隻是疼愛自己的子女。使老年人得到善終,青壯年人充分施展其才能,少年兒童有使他們成長的條件和措施。老而無妻者、老而無夫者、少而無父者、老而無子者,都有供養他們的措施。男人有職份,女人有夫家。财物,人們厭惡它被扔在地上(即厭惡随便抛棄财物),但不一定都藏在自己家裡。力氣,人們恨它不從自己身上使出來(即都想出力氣),但不一定是為了自己。因此奸詐之心都閉塞而不産生,盜竊、造反和害人的事情不會出現,因此不必從外面把門關上。是高度太平、團結的局面。”“如今大道已經消失不見,天下成為私家的。人們隻敬愛自己的父母,隻疼愛自己的子女,對待财務和出力都是為了自己:天子諸侯把父子相傳、兄弟相傳作為禮制。城外護城河作為防守設施。禮義作為準則:用禮義擺正君臣的關系,使父子關系純厚,使兄弟關系和睦,使夫妻關系和諧,用禮義來建立制度,來建立戶籍,按照禮義把有勇有謀的人當作賢者(因為當時盜賊并起),按照禮義把自己看作有功。因此奸詐之心由此産生,戰亂也由此興起。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王、周公因此成為三代諸王中的傑出人物,(是按照禮義)從中選拔出來的。這六位傑出人物,在禮義上沒有不認真對待的。以禮義表彰他們(民衆)做對了事,以禮義成全他們講信用的事,揭露他們有過錯的事,把仁愛定為法式,提倡禮讓。以禮義指示人們要遵循固定的規範。如果有不遵循禮義的人,在位的就會被罷免,老百姓把這〈不按“禮”行事)當作禍害。這可以稱為小小的安定。”

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved