近日,電影《愛情神話》在國内院線全面上映,并取得了不錯的票房佳績,本報專訪了電影《愛情神話》的導演、編劇邵藝輝,并進行專題報道。
今天,上海音樂人王淵超最新創作的滬語歌曲《B for Busy》在網上迅速傳播并熱議,那麼,這首滬語歌曲出爐背景是什麼?作品為何能得到大家認可?晨報記者就此進行了采訪。
滬語歌曲《B for Busy》MP3版
《愛情神話》以演員的大量滬語對白為一大特色,并得到業内人士與上海觀衆的好評與肯定。作家、電影評論家、翻譯家趙建中在接受本報采訪時指出:
該片給觀衆帶來的最大審美愉悅是濃郁的海派風情。這既體現在描寫上海的典型環境與典型人物上,也體現在滬語方言上。
此前,有多位網友在本報報道評論當中留言(見下圖):
希望以後上海話的電影、電視劇、滑稽戲、舞台劇越來越多,再加上流行歌曲,讓這座城市真正回歸上海的風情和時尚!
昨天(12月30日)晚上,上海音樂人王淵超發布了自己最新創作的滬語歌曲《B for Busy》(取自電影《愛情神話》 的英文名字),在社交媒體推送之後,歌曲迅速成為熱議話題,不少上海市民紛紛為之點贊,上海市民小晶調侃道“沒能作為主題歌真的可惜了”。《愛情神話》導演、編劇邵藝輝也在今天(12月31日)淩晨轉發并點贊,邵藝輝的好友,給她電影人物老白創作靈感的上海畫家白紅衛,以及《愛情神話》滬語顧問并在片中客串城管一角的錢小昆也紛紛點贊。
“謝謝大家的鼓勵!因為片尾曲是普通話有一點點遺憾,感覺上海話對白的電影配上海話的歌才有意思吧,就開始創作歌曲。”王淵超告訴晨報記者:
歌曲是自己在周一(12月27日)看完電影後開始構思的,當時覺得蠻有感覺的,回到家就從裡面的那首小詩《糖》着手開始寫歌,想着上海話的歌裡,加上英文會更有趣些,就試着把它翻成了英文,斟酌了一會到底“長長的隊伍”是long line,還是long queue,或者big line, huge queue。後來想“長”的讀音跟“long”比較相似,就保留了long。随後英文的句式想盡量也保留點詩的感覺。到了歌曲副歌部分,因為電影的英文名字是B for Busy,為了點題,于是就有了ABCD分别代表一個意思的靈感,來源于LOVE這首英文老歌。
王淵超也是上海非常活躍的滬語童謠唱作人,近年來,王淵超創作了大量朗朗上口的滬語歌曲,但傳播範圍主要局限于江浙滬“包郵區”。對于這首滬語歌曲得到大家的認可,王淵超表示自己也沒想到:
周三錄好歌曲音頻文件後,周四自己弄了一下視頻文件,周四晚上11點發布之後就休息了。讓我出乎意外的是,那麼多并不認識的朋友會幫忙轉發,很多朋友聽了也蠻開心的,沒想到還能得到導演的認可,據說她也發給徐峥了。看來以滬語為底蘊的文藝作品的創作潛力依然很大。
作家、學者、複旦大學外文學院談峥教授在聽了這首滬語歌曲之後,他告訴記者:
這是很輕松的一首歌曲,随意中帶點感傷。我個人感覺,在歌詞的英文部分,音樂人唱起來還比上海話部分更出色一些,但不管怎樣,相比較普通話版本音樂作品,用上海話唱歌的流行音樂作品前幾年比較少,這首滬語歌曲應該是個很好的開頭吧。
滬語歌曲《B for Busy》MV版(王淵超提供)
據數據燈塔專業版數據,截至今天(12月31日)下午3點,《愛情神話》全國總票房為1.19億,其中上海地區票房3418萬。
各位上海的讀者朋友,對于這部全城熱議的電影《愛情神話》,侬新年會搭去看伐?
來源:周到上海
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!