FYI
當我們要表達"我稍後回複你”,我們喜歡說I will replay you later,而外企常說 I will get back to you soon. 工作中非常喜歡用get back to這個短語,意思是“忙完手頭的事情再回過頭來找你'。
當我們在表達"全力工作",不少同學喜歡說try my best,工作中喜歡說work at full capacity,這個capacity就是“能力”的意思,有卯足勁,撸起袖子猛幹的感覺!
要翻譯“認真檢查核對”,大家會習慣譯成check carefully,外企經常說please double check it,這個double 并不單是表示"再次”,而是強調“重複,多次”,畢竟工作中出差錯了是要負責任的。
一起合作交流
要表達“應邀前來”,說成you invited me,so I come here,是口語化的表達,過于中式思維,外企常說come at one's invitation.
這樣的表達很多,在外企一年能夠學到的東西,勝過大學四年!讓我印象最深刻的是,有一個表達我弄錯了,非常尴尬,這個表達是for your information。
在客戶回複的郵件上出現這句,我一看所有單詞都認識,于是硬生生地翻譯成”為了你的信息”,我們老大是一位海歸,在外企工作了多年,聽到我這樣的翻譯,搖搖頭說道,如果面試的時候你這樣翻譯,肯定不會要你。
落日餘晖
原來for your information 是外企最常用的英語表達之一,有兩層意思。第一層意思是:供你參考,這個時候等同于for your reference;第二個意思是:請知悉。也就是告訴對方事情,讓人家了解。
需要注意的是for your information經常簡寫成FYI。發郵件的時候,如果郵件中說了某事,然後說附件是具體圖片,供你參考,一般都用上FYI。有一個朋友去美國留學,他的導師給他發資料的時候經常就寫着FYI,他竟然不懂什麼意思,反正看到FYI,他就機械性地打開,從來沒有想過什麼含義,直到我告訴他,才恍然大悟!所以為了以後的工作,我們一定要好好學習英語的正确表達,避免一些錯誤的翻譯再次發生。
合作共赢
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!