正月初五還是财神的生日
正月初五迎财神,家家戶戶财源滾滾
家家戶戶都要“迎财神”
那麼問題來了
怎麼和老外介紹“财神”呢?
你不會要說money God
“财神”怎麼說?
大家最先想到的是不是money God?
但money是“錢”
怎麼能将财神說為“錢神”
太俗了哇~
01
“财神”,就要有“财”
英文可以說
↓
the God of Wealth
财富之神
wealth 财富,錢财
02
财神也是可以帶來繁榮的神
英語還可以說
↓
the God of Prosperity
繁榮之神
prosperity/prɒsˈper.ə.ti/
繁榮,昌盛
03
另覺得fortune這個詞最合适
fortune有2個意思
↓
①财富
②好運(财運)
符合我們“财神”的寓意
所以
“财神”應該叫
↓
the God of Fortune
E.g I hope all of us can be blessed by the God of Fortune.
希望我們所有人都能被财神光顧~
“迎财神”怎麼說?
你不會說:
welcome the God of Fortune to my home
那财神可夠累的,每家都要跑一趟!
“迎财神”其實就是“拜财神”
英語可以說
↓
worship the God of Fortune
接(拜)财神
E.g.We should get up early to worship the God of Fortune today.
建議家長們加入劍橋考試備考群,
如果對于報名/考試/學習有疑問,我們将詳細為您解答!
(添加微信後将您拉群)
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!