tft每日頭條

 > 生活

 > 劉亦菲版花木蘭定妝照出爐

劉亦菲版花木蘭定妝照出爐

生活 更新时间:2024-07-01 18:12:01

7日,由曾導演過《動物園長的夫人》《鲸騎士》《北方風雲》的妮基·卡羅執導、劉亦菲主演的迪士尼電影《花木蘭》發布首支中字預告,在國内外引發熱烈關注。

一方面,片中的人物造型、文案設計、鏡頭效果與色彩搭配等藝術造詣令人震驚,另一方面南北朝的故事,唐朝的妝容,明朝的福建土樓等“硬傷”也讓國内很多電影人大感不滿。

劉亦菲版花木蘭定妝照出爐(劉亦菲版花木蘭)1

尤其是對于妝容設置的矛盾上,有人認為劉亦菲妝容符合“當窗理雲鬓,對鏡帖花黃”的史實,也有人認為電影應該根據現代審美對妝容做出一些調整。對此引發網友熱議,甚至“劉亦菲木蘭妝”因為妝容太醜全靠劉亦菲顔值硬撐而沖上了熱搜。

劉亦菲版花木蘭定妝照出爐(劉亦菲版花木蘭)2

電影不是紀錄片,對于曆史是一種參考與演繹,而不是完整的生搬硬套。當一個曆史元素被如今的審美所诟病的時候,真的還有必要進行“完整”的還原嗎?

還原,是畫皮還是畫骨

電影是一種藝術演繹,本質上與小說演義對曆史的戲說是同一類型的内容。我們知道《三國志》是曆史,《三國演義》是小說,《三國演義》中的青龍偃月刀是宋朝才出現的武器,然而正因82斤重的青龍偃月刀才成功塑造了武聖關羽的高大形象。

卻沒有人追究“青龍偃月刀”的存在并不能“還原”曆史。

時代的進步是一種去蕪存菁的過程,電影的拍攝中,是完全照搬曆史的“還原”還是适應時代美學,這之間并無定論。然而,電影畢竟是一種藝術與商業的産物,而非紀錄片,因此對于觀衆的觀感考慮十分必要

劉亦菲版花木蘭定妝照出爐(劉亦菲版花木蘭)3

古時候沒有照片,每張圖畫或者文字描述都帶着作者本人的理解與感悟,即便有了照片,很多時候照片也顯不出一個人真正的精氣神。因此,電影拍攝中,在每一個元素的還原上,都必然不是呆闆的照搬書本,而是會加入導演、以及美術工作者對于那種元素的曆史性的認知與美學意義上的共鳴,找到了這種共鳴便找到了這種元素中值得還原的“精髓”。

正是這種導演對曆史還原中的個人理解與共鳴才形成了大導演們專屬的個人風格。對于完整還原與審美調整的平衡這一點上,在很多小說改編劇中也有類似的現象。很多改編劇号稱還原小說卻總是效果不好。

最主要的問題在于,這些作品,大都忠實了“形”,卻沒有抓住原著的精神,甚至有的連“形”都沒有抓住。《新倚天屠龍記》的“史上最醜屠龍刀”也是最還原屠龍刀,然而粉絲并不買賬。

徐克早年的《笑傲江湖之東方不敗》對原著幾乎進行了颠覆式改編,然而一點都不“還原”的林青霞女版東方不敗成為武俠迷心中的經典形象。

劉亦菲版花木蘭定妝照出爐(劉亦菲版花木蘭)4

真正的還原是“神似”,而不是簡單的“形似”,正如同很多作品服裝外景都十分華麗,然而卻感覺不到故事溫度與曆史底蘊,那才是一種真正的災難。

花木蘭,一個不完整的“東方形象”

形似的“還原”本身并不是值得得意的,何況《花木蘭》真人版對于曆史未必能有多還原。南北朝的故事,唐朝的妝容,明朝的福建土樓,這哪裡是還原,這分明是一個雜糅的不完整的“東方形象”

劉亦菲版花木蘭定妝照出爐(劉亦菲版花木蘭)5

花木蘭是中國民間傳說中的一個經典形象,她的生活年代,生平事迹全無記載,因此對這個故事的演繹往往代表着對某個時代的理解。而迪士尼改編這個故事的時候,則是迪士尼所代表的西方文化群體,對于東方文化“刻闆印象”雜糅起來的一個集合體。

該片改編自源于中國民間傳說的迪士尼動畫,講述花木蘭女扮男裝、代父從軍的故事,也是真人電影首個華人迪士尼公主(迪士尼系列電影計劃中所有女主角都會被稱為“迪士尼公主”)。

在本部影片中,劉亦菲飾花木蘭,李連傑飾皇帝,鞏俐飾反派女巫,甄子丹飾木蘭導師Tung,安佑森飾木蘭男友陳洪輝(音),鄭佩佩等也出演,大咖雲集。

花木蘭預告片上映之後,大家的争議有:為什麼花木蘭是胡建人?為什麼住在土樓?美國人是不是對中國的地圖一無所知?再就是花木蘭的妝容,當窗理雲鬓,對鏡貼花黃,這是中國古代的妝容?還是美國人眼裡中國古代人的妝容?

劉亦菲版花木蘭定妝照出爐(劉亦菲版花木蘭)6

從福建去北方打匈奴或者說“柔然”,至少要跨越半個中國,中間還有長江黃河以及秦嶺淮河,以古人的腳力,大半是肯定走不了那麼遠的,即便要走至少在路上就要花兩個多月的時間,根本沒辦法“旦辭爺娘去,暮宿黃河邊”,因此有人質疑美國人不理解中國地圖很正常。

不過,或許這些制作人他們并不知道土樓是福建的特色建築,或許他們隻是在數年的籌備之中“意外”知道了,中國有土樓這種被列為世界建築文化遺産的建築,卻不知道福建的位置與北方相去甚遠。

事實上,在《花木蘭》動畫片剛出的時候,類似“中國人為什麼要講英語?”“花木蘭相親怎麼妝化得跟日本藝妓似的?”等言論比比皆是,然而此次真人預告片下面依舊有類似的言論。

在早期好萊塢電影裡,如果出現了一些什麼中國元素,給人的印象總是覺得這幫好萊塢的美術設計基本就是看上一個什麼順眼的中國元素(包括但不限于唐裝、熊貓、長辮、舞龍舞獅之類的)就拿來塞在電影裡的階段,沒啥技術含量,也就是看起來讓人有些新鮮感罷了。

但到了 2019 年了,籌備了四年的《花木蘭》,第一個預告片就讓福建客家的土樓火了,就給人一種感覺:21世紀了,外國人對中國依舊是一無所知。但是在這裡并不是說迪士尼的人沒有仔細研究中國文化。

劉亦菲版花木蘭定妝照出爐(劉亦菲版花木蘭)7

甚至不得不說,迪士尼拍攝《花木蘭》的良苦用心簡直值得欽佩。然而,外國人這種“無知”現象反映的是,這些年來我們的文化輸出并沒有很成功。

究竟是迪士尼“無知”,還是我們沒有拿出充分具有誠意的内容讓他們知道?這是個值得研究的問題。

拍唐朝劇不敢用曆史人物真名顯示出我們影視從業者的文化自信不足。文化自信不足,文化輸出更是嚴重不足。不是外國人沒文化,而是中國文化根本就沒傳出去,除了國外的文學教授或曆史系博士,大部分人對中國的了解實在很有限。

正因如此,我們影視從業者需要更認真地把傳統文化與當代美學結合,讓外國人有機會了解到真正的中國硬知識與中國軟文化。什麼是硬知識,福建土樓是明朝興起的這是硬知識,造紙術是漢朝發明的這是硬知識,唐刀是唐朝的這是硬知識。什麼是軟文化,中國的美學造詣是軟文化。電影不是紀錄片,硬知識不能出錯,軟文化不能落後,這是一個合格的影視從業者必備的自我修養。

PS:本文首發于訂閱号 新片場學院(ID : xpcedu),一個木得感情的影視教育賬号,歡迎來公号找學妹玩!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved