談起英國,可能許多人會感到有些困惑,它好像有許多名字:英吉利,不列颠,英格蘭,或者最簡單的名字:英國。似乎每一個名字都可以用來代指那個歐洲另類國家。
我們平時稱呼的“英國”,實際上是“大不列颠及北愛爾蘭聯合王國”的簡稱。但單從國名而言,一般簡稱它為“聯合王國”,然而在漢語中卻出人意料地将它翻譯成英國,為什麼會憑空翻譯出一個“英”字呢?
其實單從字面上很容易就可以看出,“英國”一詞實際上是對已經不存在的“英格蘭王國”的簡稱。但因為用“英國”一詞來指代“聯合王國”已經成為漢語中的一種習慣用法,所以現代漢語仍然在使用這種事實上并不準确的用法。乾隆年間,英國使臣馬嘎爾尼使團曾經訪華,乾隆帝在給英王的回信中,就稱呼其為“英吉利國王”。後來,中國人漸漸用“英國”來簡稱“英吉利”。
從行政劃分來說,英國指大不列颠及北愛爾蘭聯合王國,本土包括大不列颠島和北愛爾蘭兩部分。英格蘭是英國的一部分,也是其主要部分,位于大不列颠島上。英格蘭在古英語中意為盎格魯人的土地,其居民為英格蘭人(盎格魯-撒克遜人)。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!