tft每日頭條

 > 生活

 > 漢語語法趣說在線閱讀

漢語語法趣說在線閱讀

生活 更新时间:2024-06-24 03:32:35

漢語語法趣說在線閱讀?應讀者的要求,再奉上幾個7. 盡孝不能等,趁他們還健在——愛我們的父母吧!,今天小編就來說說關于漢語語法趣說在線閱讀?下面更多詳細答案一起來看看吧!

漢語語法趣說在線閱讀(有疑說)1

漢語語法趣說在線閱讀

應讀者的要求,再奉上幾個。

7. 盡孝不能等,趁他們還健在——愛我們的父母吧!

原譯:While our parents are still living and in good health, we should give presents to them right now. — Let’s love our parents.

實話實說,上面譯文除了略顯直白和累贅之外,算得上是可讀的英文!衆所周知,英語中Time and tide wait for no man(時不待我)這一諺語,為給讀者留下耳熟之感,本文欲仿拟(parody)其中一部分,再按我們的用詞習慣“美化”一下,如:

其一

Filial piety waits for no man;

Do offer them just as we can.

上面所說的“用詞習慣”,是指“整齊、等長、同韻”,其中Filial piety意為“孝心、孝道”,Do旨在強化“不能等”,offer即為主動給予,而as we can則“愛(父母)”的力度!

其二

Filial piety waits for no man;

Visit them whenever we can.

其三

Filial piety waits for no man;

Go home as often as we can.

以上兩則是否讓我們想起了“常回家看看”那首歌?倘若讀者仍嫌其略長了點,想必下面這一則也能傳達作兒女的心意(其中的them不言自明):

Filial duty is short-lived. Love them as we can!

8. 我可以不同意你的每一句話,但我誓死捍衛你說話的權利。

原譯:I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.

原文無疑表明說話人的法律意識,也彰顯出法治社會的強大威力!譯文铿锵有力,隻是disapprove的措辭過于絕對而與原意相左,即便有後半句的“幫襯”,恐怕也不足以讓對方信服吧!鑒此,我們将其“柔中帶剛”為:

I might not follow what you say, yet will defend your right to say.

或以“一分為二”為:

I might not follow what you say,

Yet will defend your right to say.

需說明的是,上面譯文僅為傳達原文之意,無論是單行,還是雙行形式出現,其韻腳都非常蹩腳!再看下一則:

To agree with your words is hard,

Yet your right to say I will guard.

不難看出,韻腳似乎到位,但行文的可取程度,隻好見仁見智!

9. 拜托财神爺,發了大财我請客。

先說句題外話,原文說出了世間不少人的心裡話!隻是前後不夠對稱,倘若作者(估計是個的重慶人豪爽)同意而讀者也沒意見,我們以為不妨微調一下,如:拜托财神爺,發了大财我請客。如此好玩的漢語,若沒有大緻相當的英文說法,似乎略顯遺憾。思考許久,卻有“心有餘而力不足”之感,忽然,眼前閃現出一幅學生的(學業不佳但态度端正)作業畫面,隻等讀者大家予以“評閱”:

O, Mammon, do bless me,

Once rich, the host I’ll be!

譯文不難理解,但對部分讀者來說,乍看Mammon或有“卡殼”之感!我們不妨一道看看網上的說法:

(作為偶像或罪惡根源看的) 财富,金錢;〔M-〕财神。

mammon art 拜金術//mammon worship 金錢崇拜//the mammon of unrighteousness 不義之财//worship at the shrine of mammon 崇拜财神//worship at the shrine of mammon 崇拜财神, 一心想發财; 一心想發财//one cannot serve god and mammon 魚與熊掌不可兼得

喜歡我的内容,别忘了加個關注,我每周末會有2-3次更新,謝謝。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved