tft每日頭條

 > 生活

 > 怎麼回答老外的sorry

怎麼回答老外的sorry

生活 更新时间:2024-12-05 01:25:50

如果一個老外給你發短信“sorry WC”,這是什麼意思?

我估計大部分人都會理解為“不好意思,我正在上廁所,不方便講話”,大錯特錯!

這裡的WC不是指“廁所”,而是Wrong Conversation的縮寫,來看看《美國俚語詞典》的解釋:

怎麼回答老外的sorry(老外回複SorryWC)1

WC: Commonly used in IM programs when someone has sent somebody something which was intended for someone else.

【譯】WC經常出現在即時通信工具中,當人們把原本應發給某人的信息發送給了錯誤的人時,他們會打WC。

順便提一下,上文中的IM全稱為“Instant Messaging”(即時通信),比如微信就是一種典型的IM。

詞典中給出的例子也很典型,一起看一下:

A: Hey

B: WTF, PISS OFF!!!!

搞什麼搞!滾開!

A: Whaa?

啥?

B: Oops so sorry. WC

哦…對不起,發錯了。

這裡的“WC”就是“Wrong Conversation”(錯誤的對話),表示“發錯人了”。

下面這段對話你看得懂嗎:

怎麼回答老外的sorry(老外回複SorryWC)2

下面給大家破譯一下:

1)lol = laughing out loud(“哈哈”的意思)

2)wuz = what's up(“你好啊”,打招呼的方式)

3)gr8 2 c u 2= great to see you too(“我也很高興見你啊”)

4)omg = Oh my God(“天啊”,表示突然出現什麼驚到你的事情)

5)gtg = gotta go = got to go(“不聊了,現在有事”,老外挂電話、下線,都說這個)

6)ttyl = talk to you later(“回頭聊”)

灰色氣泡中的那句話的完整版本是:

Laughing out loud. What’s up. Great to see you too. Oh my God! Got to go. Talk to you later.

【譯】哈哈。你好啊,見到你我也很高興。天啊!(可能突然碰到什麼事兒)先不聊了,回頭再聊。

你看,這麼長一句話縮寫成“Lol, wuz gr8 2 c u 2 omg gtg ttyl”,是不是立馬就顯得高效了?不過,對于不熟悉縮寫的人,這就跟看天書一樣了。

怎麼回答老外的sorry(老外回複SorryWC)3

咱們中國人的網絡縮寫更厲害,比如“1”表示“知道了”,“88”表示“再見”,“666”表示“好棒”。更有甚者,有人完全使用标點符号,就能表達意思:

?:什麼事?嗯?說!

??:真的假的!

???????:震驚到簡直難以置信!

!:哇哦

!!:太棒了

!!!:爽呆了

!!!!!!!!:這這這不是做夢吧

。:哦好

。。。:心累,特沒意思

。。。。。。。:代表無語到想打人

下面給大家總結一些英文中最常用的網絡縮寫和術語,每個老外都明白,你也得明白,因為真的他們經常使用,而我們卻不太懂:

先來一波最常用的縮寫:

lol: laughing out loud(笑死了)

brb: be right back(馬上回)

btw: by the way(順便說下)

g2g: got to go(不聊了)

tbh: to be honest(老實說)

imho: in my humble opinion(依我看)

k: OK(好吧)

怎麼回答老外的sorry(老外回複SorryWC)4

下面是其它一些常見的縮寫以及術語:

DM

DM表示“Direct Message”,直接發信息,推特上用得比較多,有點像微博上的“私信”。

RT

表示“Retweet”,推特叫twitter,推文叫tweet(也可做動詞表示“發推文”),Retweet表示“轉推”,即“轉發”。造句:

Oh my gosh! Beyoncé just retweeted my tweet!! I can’t believe it!

天啊,碧昂絲轉發了我的推特。難以置信!

Hashtag

類似微博上的“話題”。一個關鍵詞前面加上标簽符号“#”後,就特别容易被搜索。“# 關鍵詞”的組合就被稱為Hashtag。比如一個著名的Hashtag是反性騷擾的話題:#MeToo。

怎麼回答老外的sorry(老外回複SorryWC)5

trend

Trend字面意思是“趨勢”,在網絡上指流行的東西,網友特别關心的、談論最多的話題,有點像我們說的“熱搜”。

handle / Alias

在國外網友的口中,網站上的“用戶名”不叫username,“昵稱”也不叫nickname,而是handle或alias(/ˈeɪliəs/)。

troll

這個詞是我們常說的“噴子”,該詞也可以做動詞,表示“惡心(某人)”,比如:

A: Someone left a mean comment on my blog post.

某人在我的博文下面留了條惡心的評論。

B: Ignore him, he’s just trolling you.

别理他,他隻是想惡心你。

國外網絡上流行一個說法:Don’t feed the trolls.(别喂養噴子),意思就是你别跟噴子互動,這樣反而會助長他們的嚣張氣焰。

lurker

這是“潛水者”的意思,動詞形态為lurk,即“潛水”,指一個人混迹在論壇或者群裡,隻看從來不發言。

meme (/miːm/)

這個詞兒指我們特别喜愛的“表情包”,就是一張圖片、動圖、短視頻被搞笑修改後的産物。

well-played

這個詞老外很喜歡在網絡上使用,字面意思是“玩得好”、“好球”,一般用在評價球類比賽上,在網上産生了幽默效果。如果看到一句話一針見血地戳中要害,他們會說well-played,有點像我們說的“優秀”。

A: This is the best Tuesday ever!

這是最棒的一個周二。

B: Today’s Wednesday.

今天是周三。

A: …Well played.

優秀…

這些你都學會了嗎?

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved