寫在最後:
我年輕時,有一次聽完一位老者講他的經曆。我心潮澎湃,回來後把這位老者的事用文字記錄下來,稿子裡凡是指代那位老者的地方都用了“他”。
在批稿的時候,我文中所有的“他”卻被修改成了“怹”(tān)。
這是我對人物稱謂的第一次反省和認知。
“怹”和“他”其實都是一個意思,隻不過,用“怹”的時候,更表示對老者、智者的尊重,是一種敬稱。
後來,稿子發了,那位老者還專門打來電話,他說好多年輕人已經不懂用“怹”這個字了。
對于這樣的誇獎,我心中自然有愧。但,學問不就是這麼一點一點增長的嗎?
今天我來舉這個例子,就是想說中國人對于稱呼、稱謂有多麼重視。
二十出頭兒的女孩子走在馬路上,碰見四五歲的孩子管她喊“阿姨”,心裡多少有些别扭,我難道不應該是“姐姐”嗎?
六十出頭兒的人逛菜市場,要是被菜販稱呼一句“大爺”,不管你賣的菜再便宜,人家“大爺”才不會買你的。
為啥?自己琢磨去。
說到這,你明白了嗎?中國人對稱謂的重視程度,基本上是超乎你想象的。
尤其是親戚之間,見了面打招呼,一上來就要把稱謂擺在前頭,這既是表達習慣,更是禮節。
我們永遠不可能像老外那樣,喊上一句“uncle”就能把家族裡所有男性成員都代替了,也不可能用“grandma”既說的是姥姥,同時又是奶奶。
在中國,你和這個親戚是什麼血緣關系,在稱謂上一定會有特定的叫法,這一點别想含糊過去。
所以,要想在稱謂上别出錯,就趕緊把這期文章轉發出去,讓更多人在打招呼時别失禮。
當然,各地對親戚稱謂也有自己的叫法,這個就比較有意思了。
請你在評論區接龍,把你生活那個地區的親戚稱謂寫下來,讓大家一起長長見識。
圖文畫作,皆為原創,分享給更多人,傳播智慧~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!