牛津英語詞彙?英語權威代表《牛津英語詞典》一直都會随着時代的發展變化,收錄新的單詞 就在最近,詞典更是面向全世界征集了具有區域特色的新鮮詞彙了解這些詞彙的意義之後,還真的感覺通過單詞展開了一次旅行呢~,我來為大家科普一下關于牛津英語詞彙?下面希望有你要的答案,我們一起來看看吧!
英語權威代表《牛津英語詞典》一直都會随着時代的發展變化,收錄新的單詞。 就在最近,詞典更是面向全世界征集了具有區域特色的新鮮詞彙。了解這些詞彙的意義之後,還真的感覺通過單詞展開了一次旅行呢~
Hamajang:
這是一個來自于夏威夷的英語單詞,意為處于無序或者混亂的狀态。是的,這個拼寫的确很淩亂,看起來的感覺也着實是無序和混亂。
Dookers 或 Duckers:
這是一個來自蘇格蘭的單詞,指的是泳衣。“duckers”這個拼寫是不是有一種莫名的萌感?-er作為英文中常見的名詞詞尾,經常代表着某人從事某件事情或者某件物品具有某種功能,例如:builder, farmer, sprinkler, beeper等。所以,如果把duckers理解成“鴨子的衣服”也是方便記憶呢~
Sitooterie:
這個蘇格蘭單詞的構成非常有趣,sit加上oot(也是蘇格蘭口音對于out的發育)加上法語中常見的名詞詞尾-erie,組成了這麼一個sitooterie,意為一個戶外可以坐下來的地方,比如說一個涼亭。
Munted:
來自新西蘭的這個詞彙,意為損壞的、破碎的。讀起來是不是就有種好像很生氣,很破碎的感覺?
Frog-drowner:
這是來自于威爾士的單詞,用來形容過于健談的人。(這種能把青蛙說溺水的吐槽感,突然讓英語變得可愛了起來。)
Jibbons:
這個單詞源自于諾曼法語“chiboule”,同樣是來自威爾士的單詞,這個單詞實際上就是威爾士英語的洋蔥。住在威爾士的同學們,可以實際考察一下,有沒有集市和商場真的會使用這個單詞?
說到冷門的地方單詞,主頁君又想到了以下這些冷門的英國地名,不知道各位同學聽過幾個?
Lost:
沒錯,這個地處蘇格蘭的村莊叫做Lost,是的你沒有聽錯,主頁君本人也有點迷失。“找到抵達迷失村莊的路”是不是也是很有感覺呢?
Bunny:
這個諾丁漢郡的地名真的是用盡全力在賣萌,bunny在英語中用來親切得形容小兔子。但這裡實際上是表示一個被蘆葦覆蓋着的小島的意思。但是主頁君在心中還是默默地就把它叫做小兔子村了。
Dull:
Dull是蘇格蘭高地的一個僅有一條主街的小村莊。根據2012年的人口調查,這個村莊當時人口僅有84人左右。因為名字在英語裡意為無聊,這個村莊和美國的Boring村以及澳大利亞的Bland村可以說是姐妹村落呢。
Great Snoring:
這個充滿睡意的名字正是英國北諾福克的一個小村莊。對于其名字的由來有三種可能的猜想:一個是它來源于丹麥女神“Snora”;二是它來自于曾侵略英國的撒克遜人;三是它來自于一個非常古老的家族“De Snoryng”。可是不管怎麼看,主頁君都看到了“大聲打呼”的感覺怎麼辦?
Pity Me:
作為杜倫的郊區村莊,關于這個奇葩的名字可以說有着衆多理論和說法。其中較為廣傳的說法是,當僧侶們把卡斯伯特逝世後的棺材(St Cuthbert是7世紀的一位凱爾特聖人)的運輸往杜倫的途中,不小心在途徑這個村莊的時候摔在了地上,當時卡斯伯特從棺材裡大喊了:“Pity Me!”——可憐可憐我吧村莊就此誕生。
Beer:
位于英國東德文郡,beer是個可愛的擁有自己的小海灘的村莊。雖然啤酒村莊會是一個特别可愛的名字,可惜這裡得名Beer并不是源自于啤酒,而是源自于古英語中的“bearu”,意為“樹林”,指的是圍繞村莊的原始森林。
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch:
首先,請各位同學放心,主頁君的鍵盤并沒有壞。這的确是一個地名,沒錯,這是位于威爾士的一個村莊,多以Llanfairpwllgwyngyll或者LlanfairPwllgwyngyll的形式出現。如果坐火車前往這裡,你将在在站台看到它的全稱,也就是
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, 想要試圖讀出這個地名的同學請上網查詢視頻教學,但是用英語大概讀出來的效果是“Llan-vire-pooll-guin-gill-go-ger-u-queern-drob-ooll-llandus-ilio-gogo-goch”,我隻能幫你到這裡了。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!