清平樂·會昌
東方欲曉,莫道君行早。踏遍青山人未老,風景這邊獨好。會昌城外高峰,颠連直接東溟。戰士指看南粵,更加郁郁蔥蔥。
(譯)東方就将初露曙色,但請不要說你來得早。我遍踏青山仍正當年華,這兒的風景最好。會昌縣城外面的山峰,一氣直接連去東海。戰士們眺望指點廣東,那邊更為青蔥。
Poems | Selected Works of Mao Tse-tung
HUICHANG
--to the tune of Ching Ping Yueh
Summer 1934
Soon dawn will break in the east.
Do not say "You start too early";
Crossing these blue hills adds nothing to one's years,
The landscape here is beyond compare.
Straight from the walls of Huichang lofty peaks,
Range after range, extend to the eastern seas.
Our soldiers point southward to Kwangtung
Looming lusher and greener in the distance.
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!