01「ぴえん」
表示悲傷或開心時的哭泣臉。因為發音很可愛,所以作為社交網絡的文字而廣泛使用。相當于我們所說的“嘤嘤嘤”。
例:
「スマホの充電なくなりそう、ぴえん」(手機充電器好像沒了,嘤嘤嘤~)
「チケ取れなかった、ぴえん」(沒搶到票,嗚嗚嗚~)
02 「卍(まんじ)」
這個詞小編曾經介紹過,大緻有三個意思。1.嚣張、張狂的樣子。2.朋友之間的感情、羁絆。3.沒什麼特别的含義,是一種情感的宣洩,常與感歎号“!”連用。第三種含義最常使用。例如,“まじ卍!”、“卍うちら最強卍”。
03「パリピ」
是party people的簡稱。因為英語發音的party聽起來像「パーリー」,people聽起來像「ピーポー」,所以年輕人之間就有「パーリーピーポー」這個說法,而且經常會省略為:「パリピ」。主要指喜愛聚會和各類熱鬧的集體性活動的人。
例:「毎年ハロウィンの夜は渋谷に集まるパリピが話題になっています。」(每年萬聖節的夜晚聚集在澀谷年輕人,都會引起很大的關注與讨論。)
另外,還有「鬼パリピ」的說法,表示“超級...、特别...”的意思。
例:「聲優さんと握手してきた!鬼パリピドキドキしてる。」(我和聲優握手啦!真的是超激動!!!)
04 「フロリダ」
這個詞和“佛羅裡達”沒有半毛錢關系,而是“お風呂に入るから離脫すること”。聊天時告訴對方“我要去洗澡了先不聊了”。
05 「ワンチャン」
這個詞不是指汪星人,而是“one chance”的簡稱,意為“有可能”、“不是完全沒有可能的!”與此相關的還有一系列詞,例如ナイチャン,指完全沒有可能性;ハンチャン,有50%的可能性;フルチャン?カクチャン,幾乎100%的可能性……
06「量産型ヲタク(りょうさんがたおたく)」
量産型追星族。指穿同樣品牌的服飾、留同樣的發型、用同樣的周邊産品的粉絲群體。
07「よいちょまる」
“太幸福啦!”“太棒啦!”表示開心的意思。關于這個詞的來源,有兩個說法。
一個是由「よいしょ」(加油鼓勁時使用的吆喝聲)演變而來的可愛說法,另一個說法是指從「良い調子」(好心情)省略而來的說法。這裡的「まる」是指日語當中的句号。
08「草」
這個字寫出來還真有點尴尬了。其實,日本人說的“草”和C語言是沒有關系的,而是高興的時候、大笑的時候使用的詞。大家都知道,“www”表示高興、大笑,仔細看看,“www”是不是很像地裡的小草?所以日本人也用“草”來表示高興。例如:“マジ草だわ(真有趣)”、“草生えた(爆笑)”。在特别高興的時候,“www”就會變成“wwwwwww”,所以可以用“大草原”來表達。
09「すこ」
就是「好き」(喜歡)的意思。最早是來自于日本視頻網站彈幕裡經常出現「ここ好き」(喜歡這裡)這句話,後來就逐漸簡化成「すこ」的說法。
10 「やばい、ヤバい、ヤバイ」
這幾年一直被年輕人使用的詞,而且使用範圍非常廣。極度興奮高興的時候可以用,面臨困境絕望的時候可以用,吃到美食的時候可以用,看到帥哥的時候也可以用。意為“超……”、“完了完了……”
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!