日常生活中,我們常常會稱自己為“小白鼠”,成為第一個“試驗品”,有時是品嘗閨蜜的菜肴,有時是替别人嘗試新的妝容……
稱呼自己為小白鼠,你是不是就想起了“white mouse”呢?外國人可不這麼用,它們一般用guinea pig~
guinea ['gɪnɪ] pig表面意思是“幾内亞豬”。但是實際上它指的是“豚鼠”。現在,“豚鼠”這個詞通常是指“供作某項試驗的物或人”。
比如:
The army may choose a hundred soldiers as guinea pigs to test drive a new tank.
陸軍可能會挑選一百名士兵試開一種新的坦克。
喜歡烹調的人可能喜歡邀請一些朋友來吃飯,因為他們想讓這些朋友來嘗嘗自己的手藝,也就是充當豚鼠的角色。
例如:I must try this new recipe out on someone, will you be my guinea pig?
我想讓别人嘗嘗新菜譜,你願意做我的小白鼠嗎?
咱們今天再來講講bug這個詞:
bug一般指的是“小蟲子”,比如七星瓢蟲就叫做ladybug。
但是口語中歪果仁有時會說:I only did it to bug my parents. 我那樣做隻不過是為了煩擾我父母。
這裡的bug指的是If someone or something bugs you, they worry or annoy you. 使煩惱 [非正式]
下面我們再講一個以bug這個單詞為主的習慣用語,to put a bug in someone's ear。
To put a bug in someone's ear 的字面意思是:把一隻小蟲放在某人的耳朵裡。當然,會這樣做的人是很少的。可是,你可以想象,耳朵裡有隻小蟲子是會很難受的,會讓你感到很煩,你也會想辦法盡快把它弄出來。
實際上,to put a bug in someone's ear,是給某人一個暗示,或者給某人提個建議,想辦法刺激他,希望他能采取行動。
今天的表達你學會了嗎?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!