幹/濕垃圾 dry/wet garbage
上海市十五屆人大二次會議31日表決通過了《上海市生活垃圾管理條例》。
根據條例規定,人們須将家中的垃圾按照幹垃圾、濕垃圾(廚餘垃圾)、可回收物以及有害垃圾這四個類别放置,如果個人沒有将垃圾分類投放最高罰款200元人民币,單位混裝混運最高罰款5萬元人民币。此外,未經分類的垃圾,收運單位可以拒絕接收。
According to the regulation, people are required to sort household garbage into four categories—dry garbage, wet garbage (kitchen waste), recyclables and hazardous waste—and individuals who fail to do so will be fined up to 200 yuan. For companies and institutions, the fine can go up to 50,000 yuan. In addition, transport operators can refuse to pick up the garbage if it's not properly sorted.該條例将于2019年7月1日起施行。
2019年3月30日,上海志願者穿着道具服裝宣傳垃圾分類 圖源:VCG
自從“史上最嚴垃圾分類措施”的消息傳開,朋友圈就開始流傳各種“垃圾分類圖”。
為了避免民衆被錯誤信息誤導,上海市綠化和市容局編制了“上海市生活垃圾分類投放指南”。
那麼小龍蝦到底是幹垃圾還是濕垃圾?
《上海市生活垃圾分類投放指引》明确列舉,“水産及其加工食品(魚、魚鱗、蝦、蝦殼、鱿魚)”都歸屬于濕垃圾。
除了居民個人垃圾分類要求外,條例針對特定對象提出了強制性要求。
According to the regulation, if not requested by guests, hotels should not provide disposable slippers and shower caps, while restaurants and food delivery businesses should not provide disposable cutlery.條例規定,旅館不得主動提供拖鞋、浴帽等一次性日用品,餐飲服務提供者和餐飲配送服務提供者不得主動提供一次性餐具。Government and public institutions are not allowed to use disposable cups in the office and should give priority in purchasing products made from recycled materials.黨政機關、事業單位内部辦公場所不得使用一次性杯具,采購時應優先選擇由可回收材料制成的産品。All the courier companies that operate in the city should use digital orders and environment-friendly materials for packaging.上海所有快遞企業都應使用電子快遞單,使用環保材料包裝。嫌每天給家裡垃圾分類很麻煩?
據說現在已經有上門代收垃圾服務(garbage pick-up service)了,市民在出門前将打好包的垃圾放在家門口(place their bagged household garbage at doorstep),每天上午定時都會有專人負責拿走,每次服務支付1元人民币的費用。
【單詞講解】
Garbage、rubbish、trash和waste在英語裡都有“垃圾、廢物”意思,它們的區别在于在哪個國家更常用:
garbage 是垃圾的美式英語說法;
rubbish 是英式英語垃圾的意思;
trash 也是美式英語垃圾的意思,但是它也可以用來指不值得尊重的人;
waste 是一個正式用語,指沒有利用價值的東西,包括廢品、垃圾、廢物、廢料或者指時間、金錢、精力等的浪費。
Notes
幹/濕垃圾 dry/wet garbage
垃圾分類 garbage classification/sorting
一次性餐具 disposable cutlery
環保材料 environment-friendly materials
可再生資源 renewable resources
英語高能高分,就上New Channel~
關注【輕松學英文】(xhdenglish)微信公衆号,每天輕松學英文~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!