【原詩】
I’m Nobody, Who Are You?
(Emily Dickinson)
I’m Nobody, Who Are You?
Are you nobody, too?
Then there’s a pair of us—don’t tell!
They’d banish us, you know.
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!
【翻譯】
我是無名之輩,你呢?
(艾米莉·狄金森)
我是無名之輩,你呢?
你也是無名之輩嗎?
那麼我們恰好為伍——别聲張!
要知道,他們會把我們排擠。
做一個顯要人物多麼恐怖!
到處抛頭露面,像一隻青蛙似的,
終日朝着崇拜你的泥水池沼
宣揚炫耀你的名字!
【賞析】
本詩是詩人安貧樂道精神的自我表白。
詩的第一節似與朋友悄語。
第二節進一步向對方發表看法,把大人物比作泥水沼裡的蛤蟆,在平直的語言中道出對世态炎涼的譏諷。
【作者】
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)
艾米莉·狄金森(1830年12月10日-1886年5月15日),美國傳奇詩人。出生于律師家庭。青少年時代生活單調而平靜受正規宗教教育。從二十五歲開始棄絕社交女尼般閉門不出,在孤獨中埋頭寫詩三十年,留下詩稿一千七百餘首;生前隻是發表過七首,其餘的都是她死後才出版,并被世人所知,名氣極大。狄金森的詩主要寫生活情趣,自然、生命、信仰、友誼、愛情。詩風凝練婉約、意向清新,描繪真切、精微,思想深沉、凝聚力強,極富獨創性。
艾米莉·狄金森是美國曆史上與惠特曼Waltm肌同時代的大詩人,她與惠特曼有一些共同的地方,又有許多不同之處。和惠特曼一樣,她終生沒有結婚,而且生前并不受到重視,她的詩大都是在其死後30年才被整理發表的,以後聲譽越來越高,被公認為是與惠特曼并立的那個時代的高峰。一個時代能夠同時出現兩位偉大的詩人真是那個時代的大幸!
她被視為二十世紀現代主義詩歌的先驅之一。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!