tft每日頭條

 > 生活

 > 這兒陽光非常大的英語翻譯

這兒陽光非常大的英語翻譯

生活 更新时间:2024-09-14 10:57:57

這兒陽光非常大的英語翻譯?It's very sunny here.中翻英的技巧:①意譯翻譯法:有些習語無法直譯,也無法找到同義的習語借用,則隻好采用意譯的方法來對待例如漢語中的“落花流水”用來表示被打得大敗之意,譯成英文便是“to be shattered to pieces” 或者 “to be beaten into a mess ”“烏煙瘴氣”形容情形混亂不堪,可用“chaos”來表達②省略翻譯法:漢語中有一種情況,就是習語中是對偶詞組,前後含意重複遇到這種情況時可用省略法來處理,以免産生畫蛇添足之感例如“銅牆鐵壁”可譯成“wall of bronze” 已經足夠,實在無需說成“wall of bronze and iron”,“街談巷議” 在意義上也是重複的,所以譯成“street gossip” 便可以了③增添翻譯法:為了要更清楚地表達原意,有時要結合上下文的需要,在譯文中增添一些說明例如“樹倒猢狲散”可譯成 “Once the tree falls, the monkeys on it will flee helter-skelter,” 其中helter-skelter是“慌慌張張”之意,是增添的成分,原文雖無其字而有其義,加了使形象突出,有聲有色,接下來我們就來聊聊關于這兒陽光非常大的英語翻譯?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!

這兒陽光非常大的英語翻譯(中翻英的技巧)1

這兒陽光非常大的英語翻譯

It's very sunny here.

中翻英的技巧:①意譯翻譯法:有些習語無法直譯,也無法找到同義的習語借用,則隻好采用意譯的方法來對待。例如漢語中的“落花流水”用來表示被打得大敗之意,譯成英文便是“to be shattered to pieces” 或者 “to be beaten into a mess ”。“烏煙瘴氣”形容情形混亂不堪,可用“chaos”來表達。②省略翻譯法:漢語中有一種情況,就是習語中是對偶詞組,前後含意重複。遇到這種情況時可用省略法來處理,以免産生畫蛇添足之感。例如“銅牆鐵壁”可譯成“wall of bronze” 已經足夠,實在無需說成“wall of bronze and iron”,“街談巷議” 在意義上也是重複的,所以譯成“street gossip” 便可以了。③增添翻譯法:為了要更清楚地表達原意,有時要結合上下文的需要,在譯文中增添一些說明。例如“樹倒猢狲散”可譯成 “Once the tree falls, the monkeys on it will flee helter-skelter,” 其中helter-skelter是“慌慌張張”之意,是增添的成分,原文雖無其字而有其義,加了使形象突出,有聲有色。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved