橘子用英文如何翻譯?
你腦海裡浮現的詞一定是 orange
畢竟從小學開始我們學到的就是
orange 表示橘子或橙子
教科書上也常常把橘子和橙子劃等号
但實際上,orange 隻能指橙子
orange juice 也隻能指橙汁
橙子和橘子雖然同屬柑橘類水果
但在英語表達中并不相同
難道課本裡orange是橘子的意思是錯誤的嗎?小E眉頭一皺,感覺事情并不簡單!于是,好學的小E就開始了關于orange的探索之旅——
Orange
橙子
Mandarin orange
橘子
Orange大多特指橙子的意思。但是它在特定條件下也可以泛指柑橘類的水果。因此,兒童的教科書常常會為了方便記憶而将橘子的英文和orange劃上等号。
而Mandarin orange才是橘子的意思,它的學名是“寬皮橘”。大家都知道mandarin還有一個最常見的意思:普通話。沒錯,橘子本身就是源自中國的,所以它可是“會說普通話”的中國橘呦~
那這兩種“橘子”又有什麼不同之處呢?
好學的小E再次上線,經過不懈的調查,發現原來它們雖然不是同一種橘子,但是同屬于柑橘類水果。這個大家族,請讓小E慢慢道來~
柑橘這一家子
大部分的柑橘類水果源于寬皮橘(Mandarin)、柚子(Pomelo)、香橼(Citron),在他們的“開枝散葉”下,柑橘家族的成員不斷壯大。
原來橙子orange是寬皮橘mandarin與柚子pomelo的“愛情結晶”。寬皮橘就是我們最常見的普通橘子啦!
而tangerine橘柑,它可以理解成“蜜橘”。比如孩子們最愛吃的砂糖橘都可以叫tangerine。它是寬皮橘和橙子的後代,所以它算是橘子的“兒子”,難怪個頭也小很多。
小E以前覺得青檸lime和檸檬lemon的差别隻是在于一個是綠色一個是黃色,現在看來原來他們倆也差了一個輩分呢!
小E的悉心鑽研有沒有幫助大家更了解柑橘家族呢?以後出國買橘子可别再說錯啦。再來看看其它水果的英文表達。
聖女果 cherry tomatos
在國内,我們都習慣将聖女果叫做小番茄,雖然它确實是個頭較小的番茄,但如果你把聖女果翻譯成 little tomatos 那可就大錯特錯了,聖女果個頭因為和車厘子差不多,所以被叫做 cherry tomatos。
西柚grapefruit
西柚也叫葡萄柚,是橙子和柚子(pomelo)雜交出來的品種,和葡萄并沒有什麼關系,相傳葡萄牙人非常喜歡吃這種小柚子,便将其起名為葡萄柚,更兼有“小”的意思,因為相對大個的普通柚子而言,隻比橙子稍大一些的西柚是很小的,所以英文按葡萄柚之意翻譯為grapefruit。
火龍果dragon fruit
火龍果表皮長得非常像惡龍的翅膀,所以火龍果被翻譯成 dragon fruit也是很形象的 ,火龍果除了有白心的還有紅心的,紅心火龍果直接翻譯為 red dragon fruit。
百香果 Passion Fruit
百香果是由英文名英譯而來,"Passion"意為"熱情、戀情",修道士認為百香果就是"聖經"中提到的人類始祖"亞當、夏娃"所吃的"神秘果",故英文稱為"Passion Fruit",意為"戀情、激情、熱情之果"。
奇異果 kiwi fruit
在中國,通常稱奇異果為猕猴桃,因為它的外皮非常像猕猴的皮毛,同樣奇異果的英文名也有異曲同工之妙,因為新西蘭的Kiwi鳥(幾維鳥)也有類似猕猴桃那樣毛茸茸的羽毛,顔色也相差不遠,所以就以這種鳥的名字命名這個水果啦。
lychee 荔枝
我國是世界上栽培荔枝最早的國家。荔枝最先的名稱叫“離支”,毫無疑問,荔枝的英文名就是由漢語名字英譯而來~
甘蔗 sugar cane
cane 有藤條;細長的莖的意思,甘蔗就是像糖一樣甜的根莖,在有些地區甘蔗又被叫做甜杆,甜莖,所以這個英文名也是十分好記。
楊桃 star fruit
楊桃是一種造型奇特的水果,切開的橫截面是五角星的形狀,所以楊桃的英文名叫star fruit也是很切合造型了。
棗 date
中國栽培棗樹曆史悠久,始于夏商,盛于唐代,被譽為“華夏棗都”,所以紅棗也被叫做Chinese date。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!