tft每日頭條

 > 生活

 > 哪吒 海外

哪吒 海外

生活 更新时间:2024-07-26 10:12:24

點擊上方申江服務導報,跟着小申吃喝玩樂逛上海

今年暑假最火的電影是哪一部?

顯然是國漫《哪吒之魔童降世》。

作為一部動畫片已經拿到了40億的票房,

這在中國電影史上也算是裡程碑的存在。

哪吒 海外(吒兒出國)1

接下來,

《哪吒》将走出國門,

陸續在北美和澳洲上映。

向世界傳播這個可愛又淘氣、不認命的最醜哪吒。

哪吒 海外(吒兒出國)2

片方還公布了影片的英文名

《I AM THE DESTINY》。

其翻譯成中文意思為我即天命,

總的來說還是很符合哪吒人物形象設定的,

那個我命由我不由天,是魔是仙,

我自己決定的哪吒也是這樣不認命。

哪吒 海外(吒兒出國)3

除了片名,

電影裡的各種梗,

該如何更好被國外觀衆理解呢?

譬如,

“申公公”

“我命由我不由天”

“沙子裡面進眼睛了”

“急急如律令”

……

哪吒 海外(吒兒出國)4

在《哪吒之魔童降世》中,

在打開乾坤圈時,

有一句“急急如律令”,

這句話要怎麼翻譯呢?

哪吒 海外(吒兒出國)5

人民日報向所有網友求助,一起來支招!

并篩選了“急急如律令”的解釋,

“fast fast biu biu”。

這個解釋一出,

立刻引起了強烈的反響,

短時間内便上了熱搜。

哪吒 海外(吒兒出國)6

不少網友不甘示弱,

奉上了“形神具備”的翻譯:

quickly quickly your mother call you。

換成漢語就是:快點快點你媽媽喊你。

這與“急急如律令”确實一脈相承,

用一種非常通俗的語言

就讓外國人理解了這個咒語的含義。

哪吒 海外(吒兒出國)7

還有網友提出了

ma ni ma ni hong!

這個翻譯采用了意譯的方法,

而且非常形象。

其實,

“急急如律令”作為一種咒語,

完全可以采用直譯,

也就是标注“咒語”,

那麼外國人就能明白這是什麼含義。

就像《哈姆雷特》裡很多咒語,

我們也不能理解,

但是完全不影響電影的傳播。

哪吒 海外(吒兒出國)8

此外,

人民日報還給出了其他幾個金句的翻譯:

哪吒 海外(吒兒出國)9

哪吒 海外(吒兒出國)10

哪吒 海外(吒兒出國)11

哪吒 海外(吒兒出國)12

對于這些翻譯,

你有什麼更優解呢?

中國漢字博大精深,

雖然走出國門的它,

會有很多外人不理解的地方。

但作為一部國産動畫片的優秀代表作,

《哪吒之魔童降世》已經不僅僅是一部動畫片了,

而是寄托了無數中國觀衆的希望和期待的符号。

這部電影能否在國外取得高票房,

這都是值得驕傲和慶祝的!

本文部分圖片内容來自網絡

如涉稿費事宜,請聯系本公衆号

轉載文章 請聯系後台授權

編輯:May

轉載請注明本文由申江服務導報綜合自:人民日報、閩南網、微博、網絡等

《申》報熱銷商品

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved