韓語菌前幾天跟一個韓國朋友聊天,見面就被問到“밥 먹었어요?吃了嗎”。作為一個時刻不忘學習的韓語菌,菌菌心裡起了一個疑問:韓國人怎麼跟我們一樣,見面也問吃飯呢?
其實原因也簡單。
第一,這是受到了韓國自古以來飲食文化的影響。正如我們常說的“民以食為天”一樣,飲食,是人最原始的本能之一。
第二,在過去韓國戰争時代,韓國國民的生活非常艱苦,别說吃飽飯,連生存下去都很難,所以對大家來說,吃飯也就成了基本問題,而打招呼的時候問對方“吃了嗎”,也是基于當時的戰争情況,想要表達自己對對方的關心。
第三,“밥 먹었어요?”是韓國人常用來問對方是否安好的常用語,并不是真的想詢問對方有沒有吃飯,而是表示自己善意的一種方式,久而久之,“밥 먹었어요?”就成了見面打招呼的普遍用語。
韓國學者羅恩美(나은미音譯)曾經對以吃飯來打招呼做過研究,他表示自己在第一次聽到“밥 먹었어요?”的時候也是一臉懵,回答道“아니요, 아직’”,這樣坦率又不按常理出牌的回答倒是讓對方亂了陣腳。
所以對韓國人來說,“밥”不僅僅是一種飲食,而是一日三餐的主食,具有重要的意義。
除了“밥 먹었어요?”,“你吃了嗎”也可以用“식사 하셨어요?”表示。
有一點需要各位小夥伴注意的是,中文的“你吃飯了嗎“”發音跟韓語中이 ㅅㅂ 놈아(罵人的話,就不翻譯了)很像,發得不準就很容易誤會。而用韓語說“밥 먹었어요?”就不存在這種問題啦。
當然啦,韓國人在見面的時候也不隻問“吃飯了嗎”,也會用一些見面打招呼的常用語,如
요즘 어떻 게 지내냐? / 요즘 잘 지내셨어요?最近過得怎麼樣 / 잘 지내 냐?過得好嗎 / 별일 없지?一切還好吧 /잘 부탁드립니다.請多指教 / 어디가?去哪呢?
說到韓語中的常用語,有的小夥伴也許要說了:“常用語那麼多,看綜藝看韓劇也經常聽到那幾句話,但到底什麼時候用呢?”。
别擔心,韓語菌已經為你整理了各大場景下應該掌握的常用語,趕快接招!
1.感謝
덕분에 托您的福
2.拒絕
너무 미안해서 어떡하지? 太對不起了怎麼辦呢?
나도 도와주고 싶은데... 我也 想幫你,但是……
안 그러면 좋겠어요. 如果不那樣做的話就好了
3.購物
나중에 / 이따가 / 다음 에 올게요. 以後/一會兒/下次再來
한 바퀴 돌 아보고 올게요. 轉一圈我再回來
마음에 들기는 하는데… 我倒是挺喜歡的……
다른 것 없나요 ? 還有其他的嗎?
다음에 다시 들러주세요. 歡迎下次再來
4.同意
듣고 보니 정말 그러네 요. 聽您這麼一說真的是這樣呢
5.否定
저는 별로예요. 我不是很喜歡呢
6.拜托
한 번 찾아주시겠어요?您能幫忙找一下嗎?
바쁘세요? 您忙嗎?
7.抱歉
실례합니다. 不好意思打擾了
8.約定
나중에 또 보자. 以後再見
다음 에 보자. 下次見
언제 또 밥 한 번 먹자. 什麼時候一起吃飯吧
다음에 전 화주세요. 下次聯系
시간 나면 보자. 有時間的話再見
언제 술 한 잔 하자. 有時間一起喝杯酒
9.邀請
ㄹ 수 없을까요? ……的話,行嗎?
10.提議
……어떨까요? ……怎麼樣?
……하면 맞는거 같아. 如果……可能是對的。
11.招待
음식이 입에 맞을지 모르 겠네요. 不知道食物合不合你的胃口
차린 건 없지 만 많이 드세요. 也沒準備什麼,您多吃點
와,밋있 겠다. 哇,看起來好好吃
這麼多常用語,你學會了嗎?
往期精彩内容回顧
戳“閱讀原文”,獲得更多課程優惠信息
↓↓↓
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!