初中學生語文古詩學情分析?初中語文教材(九年級下冊)選編了樂府詩《十五從軍征》教材對“羹飯一時熟,不知饴阿誰”的“饴”字注釋為:同“贻”,送給在現代漢語中,“饴”的意思是麥芽糖,而根據這句詩的文意,“饴”應該是動詞,顯然無法與“麥芽糖”的詞義對應于是注釋者想當然地認為“饴”應該是“贻”的同音借用,意為“送給”根據這一注釋,全句翻譯成“一會兒,羹飯熟了,卻不知道送給誰”,文意也十分順暢但實際上是不正确的,現在小編就來說說關于初中學生語文古詩學情分析?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!
初中語文教材(九年級下冊)選編了樂府詩《十五從軍征》。教材對“羹飯一時熟,不知饴阿誰”的“饴”字注釋為:同“贻”,送給。在現代漢語中,“饴”的意思是麥芽糖,而根據這句詩的文意,“饴”應該是動詞,顯然無法與“麥芽糖”的詞義對應。于是注釋者想當然地認為“饴”應該是“贻”的同音借用,意為“送給”。根據這一注釋,全句翻譯成“一會兒,羹飯熟了,卻不知道送給誰”,文意也十分順暢。但實際上是不正确的。
《集韻》、《韻會》、《康熙字典》等語言學著作上均明确列出了“饴”字在“麥芽糖”之外的另一個詞義,如《康熙字典》中說:“饴,祥吏切,音寺。本作飼。”王力編著的《古漢語常用字字典》也列出了“饴”字的兩個義項:①yi,用米、麥制成的糖漿……②si,通“飼”,給人吃。《晉書·王荟傳》:“以私米作饘粥,以饴餓者”。《古漢語常用字字典》不但列出了“饴”字“給人吃”的義項,還列出了《晉書》中的例句,可謂考證充分。由此可見,本詩中的“饴”,應該讀作si,意思是“給人吃”,而不是“贻”的同音借用字。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!