嶽陽樓記原文及翻譯?嶽陽樓記原文如下:慶曆四年春,滕子京谪守巴陵郡越明年,政通人和,百廢具興,接下來我們就來聊聊關于嶽陽樓記原文及翻譯?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!
嶽陽樓記原文如下:
慶曆四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。
乃重修嶽陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。屬予作文以記之。予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。
銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝晖夕陰,氣象萬千。此嶽陽樓之大觀也,前人之述備矣。
然則北通巫峽,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎?若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風怒号,日星隐曜,山嶽潛形;商旅不行,樯傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。
登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,感極而悲者矣。至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;岸芷汀蘭,郁郁青青。
而或長煙一空,皓月千裡,浮光躍金,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為。何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。
是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰:“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸?
時六年九月十五日。
翻譯如下:
那是慶曆的第四年的春天,滕子京降職到嶽州做太守。到了第二年啊,政事順利,百姓和睦,各種荒廢了的事業都興辦起來了。就重新修建嶽陽樓,擴展它原有的規模,把唐代名人家和今人的詩賦刻在上面。囑咐我寫一篇文章來記述這件事。
我看那巴陵的美景啊,全都在洞庭湖上。那洞庭湖包含遠方的山脈,吞吐着長江的河水,浩浩蕩蕩,清晨湖面上撒滿微光,景物的變化無窮無盡。這就是嶽陽樓雄偉壯麗的景象啊。
前人對這些景象的記述已經很詳盡了啊,雖然這樣,那麼這裡北面通向巫峽啊,南面直到潇水、湘江,被降職遠調的人員和吟詩作賦的詩人,多在這裡聚會,觀賞這裡的自然景物而觸發的感情,大概會有所不同吧?
像那連綿細雨不停而下,整月不放晴候,陰冷的風怒吼着,渾濁浪沖向天空;日月星辰隐藏起光輝;商人和旅客無法通行,桅杆倒下,船槳折斷;隻聽到老虎的吼叫和猿猴的悲啼啊。
這時登上這座樓,就會産生被貶離開京城,思念家鄉,擔心别人說壞話,懼怕人家譏諷的心情,再擡眼望去盡是蕭條冷落的景象,一定會感慨萬千十分悲傷啊。
至于春風和煦、陽光明媚時啊,湖面波平浪靜,天色與湖光相接,一片碧綠啊,廣闊無際;沙洲上的白鷗,時而飛翔時而停歇,岸上的小草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顔色青綠。
有時湖面上的煙霧完全散開,完美的月光一瀉千裡,有時湖面上微波粼粼,浮動的月光閃耀着金色;有時湖面波瀾不起,靜靜的月像沉在水中。漁夫的歌聲唱起來了,這種樂趣真是無窮無盡!這時登上這座樓,就會感到心胸開闊,在清風吹拂中端起酒杯痛飲,那心情真是快樂高興極了啊。
唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情,他們或許不同于以上兩種心情,是因為古時品德高尚的人不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷做官就為百姓憂慮;不在朝廷做官而處在僻遠的江湖中間憂慮啊。
這樣他們進入朝廷做官也憂慮,退處江湖也憂慮。那他們什麼時候才快樂呢?那一定要說“在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人快樂以後才快樂”吧?唉!如果沒有這種人,我同誰一路呢?
這是慶曆六年九月十五日。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!