tft每日頭條

 > 圖文

 > 詩經蒹葭譯文

詩經蒹葭譯文

圖文 更新时间:2024-08-13 18:07:17

詩經蒹葭譯文?蒹葭蒼蒼,白露為霜所謂伊人,在水一方溯洄從之,道阻且長溯遊從之,宛在水中央,下面我們就來聊聊關于詩經蒹葭譯文?接下來我們就一起去了解一下吧!

詩經蒹葭譯文(蒹葭詩經秦風)1

詩經蒹葭譯文

蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯遊從之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未唏。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且跻。溯遊從之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻卻右。溯遊從之,宛在水中沚。

注釋;本篇出自《詩經•秦風》。蒹葭:蘆葦。蒼蒼:旺盛的樣子。一說深青色。為霜:結成了霜。伊人:那人,指意中人方:旁,邊。溯洄:逆着河流向上遊走。從:追随,尋求。此句意為:沿着彎彎曲曲的河岸向上遊去找。溯遊:順着河流向下走。宛:宛然,彷佛,好像。水中央:指水中央小洲。凄凄:同萋萋,茂盛的樣子。唏:太陽照幹。湄:水和草交接的地方,即岸邊。跻:升,向高處攀登。指地勢越來越高。坻:水中小沙洲或高地。采采:與萋萋意近,衆多的樣子。未已:未止。意為露水還沒有幹。涘:水邊。右:迂回彎曲。《鄭箋》解作迂迴。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:周人尚左,故以右為迂迴。沚:水中小沙洲。

提示:這是一首優美的抒情詩。它表現了對意中人的真誠傾慕,訪求而不可得的惆怅之情。

全詩共三章,寫主人公由于思念伊人,于是從清晨起,即冒着秋寒去水邊尋求。盡管道路險阻而且遙遠,他卻仍然沿着河流上上下下地到處追尋。然而伊人卻神奇莫測,隐約飄渺,遠遠望去宛在水中央,宛在水中坻,宛在水中沚,可望而不可及。從詩中白露為霜,白露未唏,白露為已,三句來看,他為了見到伊人,從清晨一直追尋到午前,從道阻且長,道阻且跻,道阻且右三句來看,為了見到伊人,他越過了迂回險阻的山路一直追尋到最遠處。表現了詩中主人公真誠的思慕。

這首詩在藝術上頗具特色。由秋景起興,寓情于景,情景交融。詩人巧妙地利用蘆葦,霜露,秋水等景物渲染出一種凄迷氣氛,以此來烘托所思不見的怅惘心情。寫景寫人,又能虛實相何,動靜相生,委婉動人。每章開頭兩句寫蘆葦上霜露的變化,蒹葭蒼蒼,白露為霜,蒹葭凄凄,白露為唏,蒹葭采采,白露為已,暗示出時光的流逝;寫伊人,宛如水中央,宛如水中坻,宛如水中沚,既表現了主人公思慕之切的心理動态,更烘托了伊人飄逸高潔的形象。明人鐘惺贊歎曰:“異人異境,使人欲仙!”

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved