放和平鴿用英語怎麼說?由 于中英文之間的背景文化差異,很多詞我們是不能直接按照中文字面意思翻譯的,不然鬧笑話的同時還讓人搞不懂比如把“天天向上”翻譯成day day up, 把“加油”翻譯成add oil, 把“我尼瑪”翻譯成I you mom等等更有甚者Z君還見過seven up eight down,噗,“七上八下”還被你講的“有模有樣”啊當然在你無知或者開玩笑時這麼說是沒問題的,但真正要使用的時候請嚴肅、認真、弄明白,我來為大家講解一下關于放和平鴿用英語怎麼說?跟着小編一起來看一看吧!
由 于中英文之間的背景文化差異,很多詞我們是不能直接按照中文字面意思翻譯的,不然鬧笑話的同時還讓人搞不懂。比如把“天天向上”翻譯成day day up, 把“加油”翻譯成add oil, 把“我尼瑪”翻譯成I you mom等等。更有甚者Z君還見過seven up eight down,噗,“七上八下”還被你講的“有模有樣”啊。當然在你無知或者開玩笑時這麼說是沒問題的,但真正要使用的時候請嚴肅、認真、弄明白。
昨天就有一個口語控鬧了笑話,還跑過來跟我講,以下是對話内容。
“Z君,記不記得我給你說我們班轉來那個美國人Philly?”
“嗯哼,你倆不是玩挺好的。”
“是,但我發現我有時候講英語他都聽不懂!”
“不是吧…我估計是你說錯了~”
“額…應該不會吧。是這樣的,我昨天不是約他去書店嘛。最後怕他忘了,就微信給他說Don't fly my pigeon. 他回複我 What? What pigeon? 我還給他說半天,他都沒明白,真醉了”
“噗……我才醉了!‘别放我鴿子’還真被你逐字翻譯給用了!人才啊你!”
“啊?放鴿子不是這麼說的?”
“……我靜一會,心累……”
所以英文的“放鴿子”到底怎麼說呢?其實很簡單,就是stand someone up,快來讓Z君給你們掃掃盲!順便學習一下與stand相關的其他常用詞組
stand someone up
放鴿子
This bastard stands me up again.
這個賤人又放我鴿子。
▬
stand one's ground
堅定立場
I'll stand my ground
no matter what you say.
任你怎麼說我都會堅持我的立場!
▬
stand on one's own feet
獨立自主
You gotta stand on your own feet.
I can't babysit you forever!
你該長大了,我不可能一直這麼照顧你。
▬
stand out
表現突出
Lennon stands out in the game.
Lennon在這場比賽中很耀眼。
▬
stand for
容忍
I wouldn't stand for being wronged.
我不能忍受被冤枉!
微信搜索“英語口語控”,加了V的那個就是Z君我了~
微信文章内有标準語音示範,跟着練習效果更好哦~
zishenyingyu
新浪微博:@Z君就是我
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!