半個世紀前,波普藝術家安迪·沃霍爾曾預言,未來的每個人都有出名15分鐘的機會。
眼下的互聯網時代已是沃霍爾預見的未來。不管是影視明星、選秀愛豆,還是二代名媛、草根網紅,各人有各人的“15分鐘”。
然而後浪推前浪,花無百日紅,保鮮期極短的光鮮亮麗揮霍殆盡,他們可能就此“過氣”了。
恰好最近的娛樂圈也頗不平靜。吃瓜歸吃瓜,我們也來聊聊“過氣”的英文怎麼說吧↓
Sergey Shmidt@monstercritic/unsplash
簡單點的說法:
①He’s no longer popular.
高級一點:
②He's no longer in his prime.或He's now past his prime.(已過鼎盛期)
③He had his moments.(曾有過輝煌)
④He's a has-been.(過氣人物)
可以表達“過氣”的詞組:
1 a has-been
a has-been指過氣的人物。
If you describe someone as a has-been, you are indicating in an unkind way that they were important or respected in the past, but they are not now.
例句:
He became famous overnight / at that time, but now he is just a has-been.
他那時候一夜成名,但現在已經過氣了。
2 over the hill
over the hill指風光不再,開始走下坡路。
從字面意思看,這個短語就是翻過山坡的意思,翻過山坡不就是要走下坡路了嘛。用來形容人的時候,就是指已經過了鼎盛時期了,開始慢慢往下走了。
例句:
I don't think of myself as being over the hill yet.
我不認為我已經在走下坡路了。
3 a spent force
a spent force指過氣、昨日黃花。
釋義:Someone who no longer has the power or influence he once had.
例句:
The new album is proof that this band is not a spent force just yet.
新專輯證明這支樂隊還遠沒有過氣。
4 over party
over party指某人或某風潮過氣了,在俚語中可理解為人走茶涼。
釋義:When a trend or a person is over.
例句:
He's over party.
他過氣了。
She should go to her own over party.
她過氣了。
(來源:華南翻譯市場公衆号 編輯:yaning)
來源:華南翻譯市場公衆号
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!