行唐話方言笑話?首先我們要認同一點,方言是文化的一部分,現在小編就來說說關于行唐話方言笑話?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!
首先我們要認同一點,方言是文化的一部分!
上世紀八十年代的時候,全體幹部群衆在大操場裡開大會,會議結束後人們沿着北街往下走,人很多,一輛墨綠色的甲殼蟲車從北市場沿着龍州大街在人群中滿滿挪動,往東走。當時的人們都沒見過這樣的車,又小又可愛。人們紛紛上前撫摸車,并議論:
“哎呀,摘個王八蓋車真不賴。”
“嗯,鬥是,鬥是”
“摘樣的車肯定壓不着人兒,也創不死人,這麼輕。”
“哎呀,窄車真DEI。肯定可貴裡”
“哎呀~~~~~我裡腳………壓我腳藍。”
被壓腳的同志到中醫院拍了個片,确實一個腳指頭的骨頭斷了。
據過來人講,當時的人們說話很少使用成語和名詞。你要是說個成語比如:"哎呀,這雹子大哩,一片狼藉!"或者把吉普車叫做“越野車”,你肯定遭到衆人圍觀,在别人的眼神中,你自己都覺得臊蔫蔫的。
河北行唐方言在方言區劃上屬北方方言中普話區的張呼片與冀魯官話石濟片的過渡帶。
行唐方言大緻可分為四個(或五個)區域。覆蓋全縣面積百分之八十以上。
即從西北山區直到東部平原的絕大部分地區,通行的是行唐的主體方言;東南部即縣城以南從北高裡向南沿磁河北岸向西延伸一塊不算小的地方,使用的則是非常切近新樂口音的方言,如果細化的話,這個“新樂口音區”還可一分為二,即以習村為中心的“隻裡音區”與以安香為中心的“安香音區”,雖然都近新樂口音,但細聽還是有區别的,分為兩個語音區亦可;北邊是切近曲陽口音的一小片地域,大概也隻有團山、孤山、西石邱及再向南的水泉、科頭等幾個村莊,人們用語言交流時除沒有那麼頻繁而濃重的“兒化”傾向外,語調是與曲陽話大體相似的;還有一個更小的語音區,是翟營鄉西部的南霍營,人們使用的是靈壽口音。
行唐境内使用範圍最廣、最能體現行唐方言特點的乃是
六七十年代出生的行唐人
其中最有意思的是“沒有”的讀音
全國獨一份,讀作 mǔ jia
例如:
你吃飯了嗎?
木架哩
你們幹什麼蘭?
嫑(biào 行唐讀四聲,全國好多地方有這個說法,但官方讀音是二聲)鬧藍,都是一個村裡的,擡頭不見低頭見哩,有什麼意思安?
有一個字是這樣的:
這個字常在港台劇上看到,在字典上念 mǎo ,意思是沒有的意思。這個字在北方一般念作mú mǎo mào mao me bǒ mè也就這幾種讀音,但确實沒有mǎ的讀音。小編翻遍了字典,也沒有找到漢字中對應的字。全國獨一份應該是無可争議的。
其次談談行唐方言中的用字用詞。行唐方言中的字詞,應該說與普通話相比除發音不夠準确外,大部分還算規範,但其中一些特點(甚至可以說是毛病)也格外突出。
主要表現在:
一、有大量訛音字詞。訛音即讀音不準确,把标準語音念得變了音而令外人聽不懂。在行唐方言中,這類現象俯拾即是,不勝枚舉,就象這個“訛”字,本應讀為“é”,而在行唐話中則讀為“wò”,這一“wò”就訛出許多想不到的字詞發音來,如“了”、“啦”做助詞時一律讀為“lān”,黃土高原上的方言“橫是哩”(就是)到了行唐人之口,便又省略又轉音,變成簡單兩個音節“hóng哩”,如此讀法,行唐之外的人聽起來,怕是不亞于外語。有時,一些字詞在行唐方言中可以訛讀到不可思議的程度。比如,我們村所在鄉是獨羊崗,行唐方言讀作“東阿崗”;東南邊一村叫鄭家莊,行唐方言讀作“鄭阿莊”;北邊的東、西市莊舊稱使南莊,行唐方言讀作“申阿莊”。如果一個村一個村來辯析,還能勉強找出點讀音上相似相近的因素來,但能夠把“羊”、“家”、“南”三個讀音相差甚遠的字都能讀成一個“阿”音,令人不能不佩服我們行唐人在語音上天馬行空無羁無絆的靈活性了。
二、有不少冷僻字詞。在行唐地名中,“栢 朳 ”的“栢 ”等冷僻字就足以讓我們的字典難堪的了,卻還偏偏有一些有音無字的口頭字詞,在直接向中國文字學、語言學挑戰。當年在公社工作時,到某村下鄉,幾個不甚識字的村幹部得意地給我講起他們“大文盲難倒大同市”的故事。那年,他們外出到山西的大同市辦事,晚上要住旅店,按例是要登記姓名身份的。他們見服務台上小姑娘天真,便想開個無甚惡意的玩笑。小姑娘問:“姓名?”,一人搶先回答:“高老biāng”。小姑娘愣住了,想了半天紅着臉說:“對不起,換個人登記吧!”,又一人往前一擠說:“那就寫我,劉老piā”。小姑娘不禁大窘,叫來經理,經理思謀了好一會兒意識到是在開玩笑 ,才哈哈一笑一語點破。這兩個字,拼音拼得出,說話讀得出,然而在任何字典上都找不到此類讀音的字,但在行唐方言中,它卻實實在在是兩個形容擊打物體所發聲音的象聲詞。
三、有不少轉義字詞。屬于這一類字詞的大體可分兩種情況,一種是有來由的轉義,如“尋覓”一詞,本是古語,意思就是尋找。要尋找就須東看看西看看,到了行唐方言中,舍棄其本來的含義,隻取其尋找時的動作,“尋覓”就變 成了胡亂轉悠查看,偶爾也指拿到了什麼東西,發音則由“xún mì”變成了“xuē mò”。另一種是無來由的轉義,如一個“怯”字,本義是指膽小害怕,但到了行唐方言中,其所表達的意思一下子轉移的沒了邊,衣着講究曰“怯”,談吐文雅曰“怯”,裝腔作勢也曰“怯”,語法規則于是大亂。
四、有一些自造字詞。行唐方言不僅善于“造詞”,而且善于“造義”。造詞者,如稱“蹲”為“鼓堆”(讀作gǔdēi)、稱欺負或打罵為“降巴”(讀作xiāng bà)、稱厭煩憂慮為“格膩”等等。這些詞,大概一出行唐縣境就難以有人聽懂;造義者,不妨以前幾年流行全縣的一個語言現象為例。那一年,一個來源于村婦對罵極其不雅且又隐晦的詞“年幼”忽然大行其道。這個詞的原義不宜解釋,但那時在行唐,卻幾乎成了所有褒貶人的語彙的替代詞,但凡形容人能幹、能說、能跑乃至俊醜精傻、富貧雅俗,無一不用“年幼”稱之,在連續兩三年時間裡,在行唐話中,凡涉及到人或行為,簡直無所不“年幼”,以至形成了一種于文于理都不通卻又總能讓人心領神會的奇特語言現象。
五、有個别古遺字詞。在行唐話中,有些現代人已聽不大明白但卻是傳承古語的字詞,雖然已不多,但也偶爾出現。如軟體類蟲子,行唐人統稱為“步蠖”(讀bühuò)但不知是訛讀還是望字生音,行唐話中是把“蠖”字讀為“juè”的。
盡管如此,行唐話卻仍然象是行唐的一張名片,成為對内對外交流的重要工具甚至是證明和信物。這有點象一位革命導師說的無産者可以憑借一曲《國際歌》在全世界找到知音和同志,行唐人可以憑一口行唐話結交同鄉并取得信任。二十年前,我在鄉裡管鄉鎮企業,一次和企業負責人到内蒙古的包頭出差,談完業務,在大街上邊逛邊談,忽然一人攔住去路:“河北的?”我們點頭。又問“行唐人?”我們又點頭。那人一下子激動起來:“哎呀,一聽話音就是老鄉啊,快回家坐坐!”陌路相逢,雖感親切卻也不便輕易打攪,于是我們婉拒,那人見我們實在不去,便說:“我是行唐××村的,家裡還有弟兄姐妹,哪天回去,麻煩給家裡捎些東西行不?”,見人家如此信任,我們不好推辭,便一口答應。第二天,那人果然将兩個包裹帶到我們住處。回來後,我們立即打聽到那人的親屬,将所托物品交付。你看,一個遠隔千裡素不相識的人,僅憑聽到講的是家鄉話,就如此放心的以财相托,這份信任,不就是來自于那口既平且硬的行唐方言嗎?
寫到此,也不得不說說行唐方言中的糟粕。衆所周知的就是行唐人說話時不自覺就夾帶進去“××”兩字。說得多、說得久了,人們不再留意那兩個字的本義,隻是随口帶出,這兩個字其實是連語氣助詞的作用也沒有的。記得當年在公社,一群人在院裡聊天,一個從縣直下鄉搞計劃生育工作的年輕姑娘參與進來,一番話中夾帶進一大串那兩個字。老秘書實在聽不下去了,正色道:“這閨女,說話也不拿捏着點,讓人笑話哩!”這位姑娘卻臉不變色心不跳地說:“笑話什麼?沒聽人家都說‘行唐話,大時行,不挂××不好聽嗎?’”一群人一時面面相觑,無言以對。
但是,盡管有種種不足,對于行唐人來說,家鄉的土話卻無疑是最動聽、最悅耳的。
小編整理一些行唐話(不全請補充)
一:時序與方位
今兒個 今天
明兒個 明天
後兒個 後天
前日個兒 前天
夜裡個兒 昨天
夜裡黑牙 昨天晚上
黑呀 晚上
過年 明年
後年 明年的明年
年剩 去年
前年 去年的去年
上頭 上邊
下頭\地呀 下邊\下面
裡頭 裡面
外頭 外面
當價 中間
東沿子 東邊
大東沿子 東邊更遠的大約位置
二 人際稱謂:
小小兒 小男孩
半不樁子 少年男孩
漢門 成年男人
小妮兒 小女孩
大閨妮 成年未婚女子
娘門兒 已婚女子
對号子 同名字的人互稱
當家子 同姓\同族人的人互稱
哈門 他們
nia 門 你們
三 生活用語
皮臉 臉皮厚,多指頑皮
降巴 訓斥
湖弄 欺騙
眼器 羨慕
捉虎 坑騙
背興 倒黴
胡沁 胡說
砍虧 吃虧
沒價 沒有
涼麼找 快點
浪叫 叫喚\喊叫
豬賤 讨厭,斥人之語
使廢 因為生理或者心理幼稚,做出不該做的事情的行為
篇臉 炫耀\出風頭
奶賀 撫養
尖賭 說話\行為不饒人
對曉 告訴
怪好 很好
敵包 擦屁股
添屁戶 對有錢有勢的人巴結奉承的行為
個來急子 反悔\耍賴皮
秃添友子 傳閑話,挑是非
劁不淨 壞毛病屢教不改
能帶 鼻涕
粑粑 屎
喝拉 涎水
遲罵糊 眼屎
耳碎 耳屎
屁戶蛋兒 屁股
胳肘窩 腋下
嘴嘴 乳房
噶古 東西質量不好\人性不好\兒童頑皮
言對兒 正好
言是 正是
哄裡 大概
哄不準 大概不是
咋兒藍 幹什麼\什麼事
百不咋兒 沒什麼
結記 挂念
濾須 留心\看到\
攢忙 幫忙
涕戶 哭
不砸不砸 簡單品嘗食物味道
吸溜 用嘴吸食
褲除 炖或熬食物.前面加量詞後面加兒,表示數 量,比如:一褲除兒
瞎藍 浪費
耷拉 下垂
蔫讀 動作慢\沒精神
支冷 挺拔
古對 蹲着
胳夾 兩腿之間或者一胳膊下挾持東西
膩外 因為讨厭忌諱某件事或某個人而産生反感\形容為人出事不幹脆
把澆 反托着孩子,讓其大小便
吐魯找 衣帽不整\臉色難看
木鬧兒 沒辦法
戳苯 闖禍
四 動物植物稱謂
長蟲 蛇
蠍虎兒 壁虎
疥和馬 癞蛤蟆
蘇珠兒 蟋蟀
海拉巴兒 河蚌
剝氣蟲 土元
唧唧尿 蟬
蛐蛐扇 蚯蚓
刮刮有 貓頭鷹
奔茶木 啄木鳥
月别幅 蝙蝠
别幅 螞蟻
五 家具\器物
無字 長型凳子
窯洞 煙囪
海碗 大型的碗
破蒲翅 破布
爛套子 爛布或爛棉花
瓜子 已經彈好的棉花
讓子 收割後經粗加工的小麥莖杆兒
胰子 肥皂,前面加大字或小字,肥皂變成媳婦兒的姐妹,如大胰子小胰子
殼簍\糞筐 柳條或紫穗槐莖編織的筐耪掘 用來松土的金屬木柄工具
六 虛詞 藍闆 表疑問
按闆 表疑問
淹闆 表疑問
完 介詞
連 表疑問
點子 表約莫估計
例句: 吃藍闆? 吃了沒有?
吃按闆? 吃不吃?
吃淹闆? 到底是吃不吃?
坐下點子 約請你或者大家坐下
你完這兒坐 請你在某個位置坐下
語法:本縣方言語法樸實,簡練,句中省略,代替很多,例如:用哩字代替助詞的地得
你跳哩真高(代替得)
這是俺哩電腦(代替的)
再例如:句中省略介詞在\往\到,使名詞連用
你家裡歇找兩? (你在家裡歇着嗎?)
伺(次)架、伴不起(比不起)、姑姑友(狗尾草),皮實(耐用),嬌生(嬌氣),
黃鼬 黃鼠狼
螞蚱 蝗蟲
鍘刀 螳螂
棒棒 玉米
甲乙兩行唐人外出,在火車站,火車将開,乙仍在廁所不出,甲着急,大喊:涼磨找,涼磨找.....
車站服務員見後,忙到廣播室幫助廣播找人,隻聽喇叭裡一個溫柔的聲音: 哪位同志姓涼名磨
找,速到侯車室裡,有人找...
娘白腳子----後仰或躺下
窄不楞子----指差點倒下
肝閱----嘔吐
粘鮮---比痰還要濃混合物
真幾吧草蛋---不受歡迎
湖親八卦----胡說霸道
呢都沾兩----那可不行
茅道眼 解手的地方
對合 很好
忘混 記憶力不好
不但啊 不喜歡
鞋出梨子 河灘中爬的一種蜥蜴
家條 麻雀
東幫 東邊
不曉理 不知道
獨槽子 霸道,自私
可腿蓋 膝蓋
姜巴 不光滑
或着哩 摻和着别的東西,有時指人傻,不明事理!
型子 人傻
床床果 花生
茅子 解手的地方
享巴 欺負
邢吊 罵人的粗話,指人比較傻
幹件 幹活
嗆不了 受不了,無法承受
個把 訂書訂,齊書訂
抽抽 抽屜
胡鄰道 前後兩排房子中間的公共部分道路
夾夾道 很窄的、兩側是房子的、村子裡邊的小路,
窄洽 地方很小,不夠占
占不下 無法容下某樣物品
竈胡輕 農村燒火做飯,用于盛木柴、棒棒稭等東西的地方
棒棒稭 玉米稭
瞎neng 不好好做事或幹活
茶食----小點心
桃子糕---蛋糕
妮鮮----婆婆媽媽
"沒假裡"-隔業-------小孩在一起鬧矛盾沒有的意思
框外--出格
dei呵,DEI副--好的意思
狼羔 忘恩負義的人
賊羔---對調皮男孩的呢稱
髒眼 不好看,龌龊
阿砸 令人厭惡
減産 厭食或挑食
格膩 膩歪,厭煩
洋戲匣子 收音機
火汆 弄火爐的鐵棍
盔子 面盆;
蒸餅 饅頭;
細粉 粉條;
條著 掃把;
箸兒 筷子;
攏子 梳子;
兀子應是椅子沒有靠背的那種,長型的是闆凳
生活常用語 使裡慌 累
你幹嘛呀咹 幹什麼去
可啧裡 可不怎麼樣
nia們 你們
扯蛋話 調撥裡間,說東家長西家短
搭夥兒 一快兒
鐵腿蓋 膝蓋
===========
1,有些是被疲棄的古漢語的變音,比如說“背興”本是“敗興”,這是聲母部分的變讀,“湖弄(音long,去聲)”本是“唬弄”,這是韻母部分的變讀。無論聲母部分的變讀還是韻母部分的變讀,它們是有規律可循的。
2,有些更接近老北京話,它們的形成時間是明清時期。比如說“取燈兒”,“胰子”,“曲曲膳”,這些方言在《金瓶梅》《紅樓夢》裡,有比較合适的字。
3,行唐方言有固定的尾助聲字,比如“價”,例如“成天價”,或讀做“成天啊”等。
4,行唐方言的“沾”,其實在冀南地區也廣泛使用。它的詞源是“不沾弦”,本是音樂的術語。但這一類的方言不多。
點進入行唐招聘丨求職丨租房丨售房丨二手交易
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!