内有王思聰
外有貝克漢姆衆兒女
“富二代”在國内外都是一種現象
英語怎麼說
今天和小醬一起學一學吧
“富二代”的英文表達
①
rich second generation
這種說法比較書面正式
也相對比較直譯
同時衍生出另一個詞組
poor second generation 貧二代
例:
The "rich second generation" has triggered a heated debate in the media.
“富二代”在媒體間引發了熱議。
②
born with a silver spoon(in one's mouth)
“
這是一個非常經典的諺語,一個人出生時嘴裡含着銀勺子,意思就是說這個人出生于富貴人家。
大家有沒有奇怪,為何是銀勺子不是金勺子呢?其實,這個諺語中,silver spoon使用了一種英語中常用的修辭手法“押頭韻”。
silver spoon兩個單詞的開頭字母都是's',就勝過gold spoon。
例:
She was born with a silver spoon in her mouth and has never done a day's hard work in her life.
她是個富二代,一生中從未做過一天的苦活。
③
from a wealthy family
wealthy 的含義是“富有的,富裕的”
someone is from a wealthy family
就表示某人來自富裕家庭,是個富二代
例:
I realised that you were from a wealthy family but definitely not a wilful girl.
我意識到你雖是富二代,但并不是一個任性的女孩。
④
born in the purple
purple[ˈpɜːpl]紫色
紫色在古代是皇家專用的顔色
所以born in the purple意為出身高貴
後沿用表示富二代,有錢人
例:
He was born in the purple.
他出身高貴。
出身富裕家庭
有的喜歡炫富,有的卻很低調
“炫富”英文怎麼說?
在英語中,常用flaunt wealth來表示“炫富”
flaunt的意思是“炫耀,誇耀,賣弄”
例:
Though he is from a rich family, he never flaunts wealth.
盡管他的家境富裕,但他從不炫富。
“低調”英文怎麼說?
“保持低調”英語可以說:
keep a low profile 或 maintain a low profile
low profile 意思是“低調,低姿态”
例:
You need to keep a low profile right now.
現在你需要的是盡量保持低調。
“低調”還可以用“low-key”來表達
例:
Their wedding will be a very low-key affair.
他們的婚禮将低調舉行。
與之相反
“高調”可以用“high-key”來表達
例:
It’s really high-key. I just wanna be myself.
那樣太高調了,我隻想做自己。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!