問:「笨鳥先飛」日語怎麼說?
答:私はばかだから、お先に失禮します。
問:「色々な事情があった」翻譯成中文怎麼說?
答:做過色色的事情。
問:「赤ちゃん」的中文是?
答:小紅。
以上“神翻譯”都是網友們的調侃,你見過現實中的“神翻譯”嗎?
整理了一批來自島國有毒的“神翻譯”,旅行中遇到它們可不要被笑死了哦。
1.
呵,代價
錢沒有身體有一個要不要 (´・ω・`)
2.
所以是姚明要用你們的展望室嗎?
3.
日本的車都傲嬌到用肥皂洗澡了?
4.
敢問是哪位英雄好漢曾把寶貝垃圾桶扔掉?
5.
milk翻譯成奶子
我竟無法反駁
來兩個巧克力奶子吧(¯﹃¯)
6.
付個款還要全體起立?
你們就是這樣對待金主爸爸的?╭(╯^╰)╮
7.
現在突然體會到學校裡的外教看我們英語作文時的感受
撕卷子了,下一個
8.
好了好了
人家來吃飯飯喝水水了ლ(╹◡╹ლ)
9.
這個菜包醬要一本正經地解釋一下
日語裡的「くそ」的确是shi的意思
但在口語中單獨使用
翻譯成中文相當于「可惡」「糟糕」「真是的」等含有抱怨語氣的詞才對
這裡柯南君的原話是
「可惡……身體……不能動了……」
青山剛昌要是看得懂中文會直接引退吧
10.
需要補個妝才能上廁所嗎
不夠漂亮怎麼辦,好急 (・_・;)
11.
「マウス」是外來語mouse
有「老鼠」「鼠标」的意思
所以這裡翻譯成「小老鼠」也是沒毛病的…嗯…
12.
鬥膽問一句,這口氣是在威脅我嗎 (`・ω・´)
13.
這個機器是不是想跟我搶冰淇淋啊喂 ( ゚д゚)ノ
14.
……可是我沒那麼多錢啊 Σ(゚д゚lll)
15.
我猜他是想說「這是一個來自日本的小小紀念品」吧
這“自謙”得不像話啊
16.
日本金拱門你招聘船員幹什麼???
是要下海了???
「クルー」外來語crew
其實麥當勞的本意是招聘“服務員”……
17.
全錯!0分!撕卷子!!
這家的翻譯器是不是瘋了??
18.
好,我就在這裡等
巴士站幾點過來?( ˙-˙ )
19.
山藥你驕傲什麼?
謙虛才會進步!ヽ(`Д´)ノ
20.
哪個美食自己邊走邊吃了?
是邊走邊吃自己嗎?(ノ∀`)
21.
怎……怎麼上漲你們?∑(O_O;)
技術入股嗎!
22.
這誰家的漂流廁所?
23.
我可以三度撕卷子嗎?
我可以 (; ̄д ̄)
24.
這會兒翻譯器real耿直得令人害怕!
可千萬不能讓麻麻看見了 Σ(゚д゚lll)
25.
沒啥毛病……
看到此處菜包醬的心已經很包容了……(ーー゛)
26.
豆腐:“你才是東西呢!oh不!你才不是東西呢!(#`O′)”
27.
這個電梯真豁達呀
28.
美國小龍蝦和楊梅就不計較了
知了是怎麼肥四!
真當我們中國人什麼都吃嗎?(#`O′)
29.
這個翻譯完全是颠倒是非啊喂ヽ〔゚Д゚〕丿
30.
麻麻,“抽水馬桶紙”是什麼??
老師沒教過我
中文作為傳說中世界上第二難學的語言
也是難為這些歪果翻譯器了。
其實這些“神翻譯”
用心感受還是能意會的……對吧?
關注公衆号:不正經的日語卡片
回複:2019
即可抽取你的日語幸運簽哦~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!