在寒風凜冽的日子裡,喝碗熱湯面,等待熱氣從胃部逐步蔓延至全身,是一種無比舒适又幸福的體驗……
你喜歡吃面嗎?如果你也是面食愛好者,不如在吃面的同時,看看這篇文章,了解一下各種“面”的英文表達。
“面”可以用英文單詞noodle來表示,而各類“面”的英文表達,可以根據其本身的特點如材料、形狀、制作方法、發源地等,在“noodle”上“做文章”,比如方便面就是instant noodles(速食的 面)。當然也有個例,我們可以接着往下看。
01 炸醬面
noodles with soybean paste
炸醬面被譽為“中國十大面條”之一,其靈魂之處就在于黃豆制成的醬(soybean paste),所以炸醬面的英文表達是在noodles的基礎上加上靈魂之“醬”:noodles with soybean paste。
刀削面
sliced noodles
刀削面是山西省的傳統美食,同樣被譽為“中國十大面條”之一。刀削面因其制作手法“刀削”而得名,英文中的“刀削”是slice,所以刀削面就是sliced noodles。
03 熱幹面
hot dry noodles
熱幹面是武漢最有名的小吃之一,其英文表達是由名字直譯而來:hot dry noodles。沒錯,就是這麼直接,是不是很好記憶?
04 拉條子
Xinjiang noodles
拉條子,因加有配菜(garnish)來拌面,故又名新疆拌面。拉條子的英文表達由地名 noodles組成:Xinjiang noodles。
05 擔擔面
dandan noodles
擔擔面英文表達采用的是音譯 noodles:dandan noodles,讀起來是不是很可愛?擔擔面作為四川傳統小吃,自然少不了麻辣(spicy)的特點。
06 炒面
chow mein
和前面介紹幾種面有所不同,炒面的英文表達是chow mein,這種譯法源于威妥瑪拼音,因為已被廣為接受,所以就保留了下來。發音類似粵語“炒面”的發音。一般來說,“炒”在英文中可以用fry。
07 拉面
lamian noodles
提到面,當然少不了拉面。四處可見的拉面館反映了拉面的“江湖地位”。在國家質檢總局、國家标準委聯合發布的《公共服務領域英文譯寫規範》中,拉面的翻譯為lamian noodles。日常中,也可以直接用拼音lamian。還有一種表達方式:pulled noodles,這是根據拉面的制作手法“拉”(pull) noodles而得來的。
關于“面”的英文表達今天就盤點到這兒,來投票選出你想吃的那碗面吧~
China Daily精讀計劃來了!
每天20分鐘,
帶你學英語,看世界!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!