陶淵明歸園田居其三原文注釋翻譯與賞析?原文:《歸園田居·其三》陶淵明 〔魏晉〕,我來為大家講解一下關于陶淵明歸園田居其三原文注釋翻譯與賞析?跟着小編一起來看一看吧!
原文:《歸園田居·其三》
陶淵明 〔魏晉〕
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使願無違。
譯文
我在南山下種植豆子,地裡野草茂盛豆苗稀疏。
清晨早起下地鏟除雜草,夜幕降臨披着月光才回家。
山徑狹窄草木叢生,夜間露水沾濕了我的衣裳。
衣衫被沾濕并不可惜,隻願我不違背歸隐心意。
注釋
南山:指廬山。
稀:稀少。
興:起床。
荒穢:形容詞作名詞,荒蕪,指豆苗裡的雜草。穢:肮髒。這裡指田中雜草
荷鋤:扛着鋤頭。荷,扛着。
狹:狹窄。
草木長:草木生長得茂盛。
夕露:傍晚的露水。
沾:(露水)打濕。
足:值得。
但使願無違:隻要不違背自己的意願就行了。
但:隻。
願:指向往田園生活,“不為五鬥米折腰”,不願與世俗同流合污的意願。
賞析
這首“種豆南山下”八句短章,在普普通通、平平常常四十個字的小空間裡,表達出了深刻的思想内容,描寫了詩人隐居之後躬耕勞動的情景。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!