tft每日頭條

 > 圖文

 > 翻譯産品操作說明書

翻譯産品操作說明書

圖文 更新时间:2024-07-04 03:43:34

大家好!這裡是廣州八熙翻譯公司。今天給大家聊點正經翻譯~

産品使用說明書翻譯,在翻譯領域裡是非常常見的,而這類型翻譯的量又很大,特别是機械設備類的說明書,每個細節的作用都标示得非常清楚。

翻譯産品操作說明書(廣州翻譯公司來總結使用說明書翻譯需注意的問題)1

重要性

說明書在産品國際營銷過程中扮演着不可替代的角色。它不但直接關系到産品能否順利地進入市場以及最終取得銷售業績,同時也關系到企業的形象及信譽。因此,說明書的正确與否将直接影響整個企業的聲譽和競争力。鑒于說明書的語言特點和翻譯目的,如何保證說明書翻譯的質量并順利實現其功用便成為研究者所要解決的首要問題。

翻譯産品操作說明書(廣州翻譯公司來總結使用說明書翻譯需注意的問題)2

通過對說明書英譯中關于“忠實、準确”和“可讀性”準則應用研究,準則不僅可以而且必須為譯者所遵循。而在實際工作中,為了滿足不同讀者的需求,譯者應根據具體情況選擇适當的标準來确定自己的目标語碼和對應詞,以便能最大限度地發揮說明書文本的功能作用。

意義

說明書不管對于誰來說都是一種實用文體,人們可以從中得到商品的使用方法,了解商品的安裝及其操作規範,本身所存在的意義就有很強的目的性和功能性。所以對于說明書的翻譯要符合功能性文體翻譯的原則。說明書翻譯之後,它必須符合譯入語說明書的習慣格式要求,這樣才能使譯文達到目的并體現出說明書應有的語言特色和文化特征。因此,在選擇文本時一定要考慮到這一點,做到既具有實用性又不失藝術性。不管是哪個語種的說明書,都能實現其應有的指導功能價值。

翻譯産品操作說明書(廣州翻譯公司來總結使用說明書翻譯需注意的問題)3

說明書在撰寫時一般會避開特别專業的行業術語,因為普通用戶未必能夠完全明白其中的意思,那對于說明書翻譯來說,也必須要注意剔除行業術語和一些模棱兩可的詞句,未免造成歧義,從而影響人們對商品的安裝與使用。

作用

不管拿到誰的手裡,說明書都需要實現其說明的功能。如果原書中沒有這些功能的話,說明書可能根本起不到作用,甚至還會給使用者帶來不便。所以,為了更好地發揮說明書的功能價值,我們應該注重說明書本身的質量問題。原說明書是根據商品的實際安裝、組裝、使用等進行相應的說明,那麼說明書翻譯後就不能與原說明書相差甚遠,八熙翻譯認為最好要完全遵守原說明書所要表達的意思及内容,确保其安裝說明及使用分毫不差。

目的

雖然說在不同的地方可能有不一樣的文化,但是說明書不能存在文化障礙,它隻為商品或者其它一些的東西的說明而存在。說明書本身就是一種語言符号,其目的是為了使讀者更好地理解商品以及相關信息。

翻譯産品操作說明書(廣州翻譯公司來總結使用說明書翻譯需注意的問題)4

如果一個産品或者服務無法滿足消費者的需求的話,那麼這個産品或服務就不會得到廣大顧客的認可,故而說明書翻譯後更需要具備消除文化障礙的力量,讓說明書沒有文化代溝,沒有國界。

有更多的想法,歡迎跟我們讨論噢~~

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved