每日一點英語小知識?✅今日是2022.4.4.周1用英文介紹清明節的起源和習俗,傳播中國傳統文化,今天小編就來說說關于每日一點英語小知識?下面更多詳細答案一起來看看吧!
✅今日是2022.4.4.周1
用英文介紹清明節的起源和習俗,傳播中國傳統文化!
“清明”是中國傳統二十四節氣(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第五個節氣,也是諸多節氣中唯一一個與傳統節日“清明節”(Tomb-Sweeping Day)重合的節氣。
《曆書》中“春分後十五日,鬥指丁,為清明,時萬物皆潔齊而清明,蓋時當氣清景明,萬物皆顯”。清明一到,氣溫升高,正是春耕春種的大好時節,故有“清明前後,種瓜點豆”之說。
The words "clear" and "bright" describe the weather during this period. Temperatures begin to rise and rainfall increases, making it a crucial time for plowing and sowing in the spring.
“清明”一詞中的“清”和“明”是用來描述這段時期的天氣狀況的。溫度上升和降雨增多,這段時間成為春季耕作和播種的關鍵期。
清明這個節氣中又包含有哪些傳統習俗呢?一起來看看吧。
清明節是一個非常好的養生時節,這是因為清明節期間氣溫不會太高或太低,不冷不熱剛剛好,是人體新陳代謝最活躍的時期,也是養生的好時機,同時,有很多食物也隻有在清明時節才有的,下面一起來看看吧!
✅Green rice ball 青團
People in the Jiangnan region often eat this kind of green colored balls made from glutinous rice on Tomb-Sweeping Day. The green color is from the juice of brome grass that is added in the rice.
江南地區的人們經常在清明節食用這種由糯米制成的綠色團子。由于糯米中混合雀麥草汁,所以團子呈綠色。
✅San zi 馓子
In both Northern and Southern China, it is a tradition to eat san zi, or fried dough twist, on Tomb Sweeping-Day. The differences between san zi made by Northern and Southern people lie in sizes and materials. The former one is larger, often made from wheat and the latter is finer and made from rice.
在中國,無論是北方還是南方,都有清明食用馓子(通過油炸面粉制成)的傳統。差别在于北方馓子以麥面為主料,體積較大;而南方馓子則以米面為主料,更為精細。
除了美食,清明也激發了文人墨客的才思與情懷,留下無數動人詩詞。其中最著名的可能當屬杜牧的《清明》,一句“雨紛紛”,一句“欲斷魂”,堪稱《清明》的點睛之筆。
《清明》
唐·杜牧
清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。
譯·許淵沖
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to break on his way.
Where can a wine shop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot mid apricot flowers.
許淵沖老師的譯作押aabb韻,韻腳是day, way;hours, flowers,讀起來朗朗上口,尤其是第一句,非常有趣。我們漢語中說“淚如雨下”,可以譯作Tears fall like rain. 或者直接說 Tears rain. 在許老的譯作中清明節“雨如淚下”,有效地烘托了清明節哀而不傷的氛圍。
清明本就是一個懷念的日子,它提醒我們,不要忘記先人,不要忘記過去,因為這是我們立足于世間的根本。我們緬懷逝者,更願生者珍惜。珍惜歲月,珍惜生命,珍惜身邊人。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!