tft每日頭條

 > 圖文

 > 大鵬一日同風起上一句

大鵬一日同風起上一句

圖文 更新时间:2025-05-18 07:17:59

關注 ,讓詩歌點亮生活

譯 典

2021.6.2 第431期

大鵬一日同風起上一句(大鵬一日同風起)1

上李邕

【唐】李白

大鵬一日同風起,扶搖直上九萬裡。

假令風歇時下來,猶能簸卻滄溟水。

世人見我恒殊調,見餘大言皆冷笑。

宣父猶能畏後生,丈夫未可輕年少。

(選自教育部審定義務教育教科書《語文》八年級下冊第6單元第21課。北京:人民教育出版社,2017年)

李白(701年-762年),字太白,号青蓮居士,又号“谪仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。據《新唐書》記載,李白為興聖皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。

LI Bai(701-762), Venus by courtesy name and Green Lotus and Exiled Immortal by literary names, an excellent romantic poet in the Tang dynasty, has been praised as “God of Poetry”. According toNew Book of Tang, Li descended from Emperor Xingsheng (i.e. Li Hao, Lord Martial Glare of Liang), and had the same ancestry with the royal family, the Li House in the Tang dynasty. He was hearty, generous, and keen on drinking, composing poems and making friends.

大鵬一日同風起上一句(大鵬一日同風起)2

To Yung Li

By LI Bai

Tr. ZHAO Yanchun

One day the roc with the wind does arise

Ninety thousand miles up to the blue skies.

If the wind slows down and inclines to stop,

It’ll turn the sea upside down with a flop.

The world may regard my talk as so queer;

Hearing me like that, at my words they jeer.

Teacher said a child may strike one with awe;

One should never a little child ignore!

大鵬一日同風起上一句(大鵬一日同風起)3

大鵬一日同風起上一句(大鵬一日同風起)4

譯者簡介

趙彥春,博士生導師,上海大學翻譯研究出版主任,國際學術期刊Translating China主編,國際漢學與教育研究會會長、傳統文化翻譯與國際傳播專業委員會會長、中國先秦史學會國學雙語研究會執行會長、中國語言教育研究會副會長。

Biosketch of the Translator:

ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic.

欄目策劃:金石開

欄目主編:趙彥春、莫真寶

組稿編輯:呂文澎

本期作者:李 白

本期譯者:趙彥春

中英朗誦:朱盛傑

英文書法:淩光藝

本期排版:曼 曼

《月 夜》A Moonlit Night

《如夢令》Like a Dream

《燕山放蜂人》The Beekeeper of Mt. Yan

《松花湖》Pine Flower Lake

《春雨》A Spring Rain

《雁門太守行》The Prefect of Goosegate

《越南陸龍灣五首(其三)》Five Poems of Tam Coc, Vietnam (No. 3)

《鹧鸪天》 Partridges in the Sky

《八聲甘州》 Eight Beats of Ganzhou Song

《春望》A View of Spring

《飲酒(其五)》Drinking(No. 5)

《蝶戀花 · 記得當時樓畔見》(To the Tune of) A Butterfly’s Love for Flowers

《定風波 · 衡陽編組站》The Scaleshine Marshalling Station

《過大興安嶺》A Visit to the Great Ice-Clad Mountains

《贈從弟》To My Cousin (No. 2)

《梁甫行》By Mount Arch

編輯:王傲霏, 二審:曼曼,終審:金石開

大鵬一日同風起上一句(大鵬一日同風起)5

大鵬一日同風起上一句(大鵬一日同風起)6

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved